Van itt valaki, olyan angol nyelvtudással hogy hobby könyv forditó?
Figyelt kérdés
2019. szept. 21. 13:10
1/3 anonim válasza:
Magamnak szoktam fordítgatni, egy átlagos YA vagy ifjúsági regényt alaptudással és netes szótárak segítségével is elég jól lehet értelmezni; komolyabb tudás tényleg csak a bonyolultabb, mélyebb mondanivalóval rendelkező kötetekhez szükséges. Szóval nyugodtan nekiállhatsz magad is.
2/3 A kérdező kommentje:
Köszi,szoktam.
DE;például neten kevés helyen van fönt Charlie Higson és Steve Cole Ifjú Bond sorozata,ami 8 részes!A magyar fordítást a 2.könyv után el kaszálták.
Vagy vegyük Stephen King 2018@$ Az intézet cimű könyvét,vagy Margaret Atwood A szolgálólány meséje 2,-t,Dresden akták....de sorolhatnám!
Más "magamnak lefordítom" és más kategória hobby fordítás!
Voltam béta olvasó is,forditó csapatba,már nem biztos hogy csinálnám,de egy 'fél-nyers magyar' fordítást szivesen látnék.
Mindenki mást szeret olvasni,de szerintem sok csak angolul megjelent könyvre/sorozatra lenne igény.
2019. szept. 21. 16:42
3/3 anonim válasza:
Ha befejezek egyet, fel fogom tenni valahova, de ez lassan halad; s olvasni jóval könnyebb, mint lefordítani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!