A South Park The Fractured But Whole-hoz fog készülni magyarítás?
#12: Miért nem mindjárt tízmillió? Egy 20.000 éves nemzetnek legyen legalább tízmillió szava!
El kéne már felejteni ezt a "minden a világon magyar, mindenből a magyar a legjobb/legtöbb/legszebb" marhaságot. Sosem volt igaz, sosem lesz az.
Jócskán szét lett offolva :)
Én örülök neki, hogy ismerem és értem a magyar kultúrát (mármint egy részét), de nagyon gáz ez a mentalitás, hogy minden nyelv elé helyezzük a magyart. Igen is szükség van idegen nyelveken beszélni, hiába szavazzátok le az ilyen válaszokat. Pont a South Park jobb angolul, mert abból a kultúrközegből származik, a játékhoz egyáltalán nem hiányzik a magyar nyelv.
Ezt a marhaságot, hogy angolul nem használnak nagy szókincset! Mert ugye minden magyarnak (vagy a többségnek) 120ezres szókincse van, nem? Amúgy megsúgnám a szíriusziaknak, hogy az a sok szó az kb. a szomszédoktól meg a megszállóktól ered :)
1. látom te is az ötösre pályázol a suliban csak aza baj hogy ha egy tanártól megtanulsz valamit az még attól fa*zság..
a "magyar nyelv nagy szótára" az 1700as évektől kb 1998-2000-ig ölelte fel a szóalakokat....csakhogy azóta ebben a 17 évben rengeteget változott a világ a technikai fejlődés hatására ...és több szóalakot használunk jóval és több angol illetve más külföldi kifejezés is illeszkedett azóta a szó kincsünkhez :)
2. nem az angol irodalomról beszéltem ...hanem a filmekről ami nagyrészt amerikai filmek és vagy amerikai angol filmek .... és kit érdekel hogy több a szóalak az angolban ha a hétköznapi nyelvezetben és ahogy te írod a pocsékabnál pocsékabb filmeknél " színművek" , ha egyszer angolul pl élvezhetetlenebb egy vígjáték mert a drága szóalakjaidat nem használják ki... Ha belekötsz valamibe előbb tanuld meg rendesen és utána fond bele a válaszodba és utána kritizálj másokat + ülj be Angliába egy moziba nézz meg egy vígjátékot, tedd ugyan ezt magyarországon és rá jösz miről beszéltem :)
#16:
"ha egyszer angolul pl élvezhetetlenebb egy vígjáték mert a drága szóalakjaidat nem használják ki..."
Mi van? Szóval az eredeti forgatókönyvíró, aki kitalálta az angol nyelvű poénokat, egy idióta, mert magyarra lefordítva azok sokkal jobbak? Te érted egyáltalán, hogy miről beszélsz?
"Ha belekötsz valamibe előbb tanuld meg rendesen és utána fond bele a válaszodba és utána kritizálj másokat"
23 éve tettem le az angol felsőfokút a Rigó utcában, azóta még azért tanultam hozzá egy keveset. Ehhez azóta társult egy német felsőfok, egy olasz és egy francia középfok. Te mit tanultál "rendesen" ebben a rövidke tizen-egynéhány évedben? Még a magyar helyesírást sem voltál képes elsajátítani, de te akarsz kioktatni engem, hogy mennyivel jobban értesz az angolhoz?
"+ ülj be Angliába egy moziba nézz meg egy vígjátékot, tedd ugyan ezt magyarországon és rá jösz miről beszéltem :)"
Felváltva élek Angliában és idehaza, sokat járok moziba. Mire kéne rájönnöm? Hogy a poénok egyik felét lehetetlen magyarra átültetni, az átültethetőeket meg elcseszik? A legutóbb a "Going out with her?"-t úgy fordította valami kretén, hogy "Te nem mész ki vele?". Briliáns, valóban...
És mi a helyzet a Klingonnal? pagh qaStaHvIS Hol Sovbe'?
Klingon felírat nem lesz?
Viccest félretéve. A fordítóknak üzenném. Hogy kapkodják már magukat a pi.sába! Mert mindjárt oda megyek. Átküldöm magam emailba és megfenyegetem h kapkodja magát. Hát nincs igazam? Itt bunyó lesz Móni!!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!