A Star Wars prequel trilógiájának magyar verziójában miért fordították következetesen lézerkardnak a lightsaber-t?
Figyelt kérdés
Az eredeti trilógia szinkronjában természetesen fénykard. Szerencsére az új részekben is így mondják. De ki találta ki a lézerkardot? Ezt már csak azért sem értem, mert hát ott voltak a korábbi filmek, azok alapján kellett volna elvégezni a fordítást. És ki az az elmebeteg, akinek a light szóról a lézer jut eszébe?2018. okt. 8. 11:25
1/3 anonim válasza:
Az angol laser a Light Amplification by Stimulated Emission rövidítése, szóval ebből jól látható hogy a lézer is fény így nem meglepő ha valakinek eszébe jutott a lézerkard elnevezés. De ha már ennyire belemegyünk akkor fényszablya kellene hogy legyen nem pedig fénykard. Mondjuk az tény hogy ha már egyszer lefordították fénykardnak akkor illet volna úgy hagyni, de volt már ettől sokkal retardabb fordítás is.
2/3 anonim válasza:
Az ember a műfordítást nem kilóra méri.
3/3 anonim válasza:
Nos, ez nem egészen így van, ahogy leírták.
Az a helyzet, hogy amikor először elhangzik a szó a prequelben, eredeti nyelven a kis Anakin valóban lasersword-ot mond (mert nem tudja, hogy hívják)! Aminek lézerkard a legjobb magyar fordítása.
Aztán, miután ezt lefordították jól lézerkardra, valamilyen hülye okból kifolyólag a szinkronrendező úgy döntött, hogy ezentúl a lightsaber szót is fénykardnak fogja fordítani...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!