Miért csökkent le ennyire a magyar szinkronizálás színvonala az utóbbi időben?
Kevés a pénz, az egyéniség, az orgánum. És döbbenetesen sok a szinkronizálandó anyag... Gondolom, legalább ezerszerese a 30-40 évvel ezelőttinek. Ezt egyszerűen nem lehet kiszolgálni.
Nekem nagyon hiányoznak a régi, magyar filmekből is jól ismert színészek és hangjuk. Tolnai Klári, Sinkovits Imre, Szabó Gyula, Gera Zoltán stb-stb. Többségük persze sajnos már elhunyt. :(
Én csak a saját példámból tudok kiindulni.
Nyugaton élek fordítóként.
Régebben elvállaltam néhány film szinkronizálását (azaz a szöveg fordítását), amelyeket el is fogadtak, ki is fizettek.
Mikor viszontláttam az általam fordított magyar szöveget, nem ismertem rá.
Rengeteget változtattak rajta, teljes párbeszédeket "javítottak ki", hihetelenül deformálták az eredeti szöveget.
Amikor ez már harmadszor-negyedszer fordult elő, nem vállaltam több szinkront.
Nem adom a nevemet azokhoz a rossz, néha oktalanul közönséges fordításokhoz, amelyek közel sem fejezik ki az eredeti mondanivalót.
Azóta a hazai okosjancsik fordítják a filmszövegeket, meg is látszik rajtuk.
És gondolom, nem vagyok egyedül.
régen volt tv1,tv2 és havi 1-2 új film a moziban.
na most vedd hozzá a mai kínálatot:)
van 150 csatorna,heti 10 mozifilm,heti 100 dvd megjelenés.
régen csak színészek szinkronizáltak,ma már külön szakma a szinkronszínész.
Üdv!
A mennyiség nyilvánvalóan a minőség rovására megy.
Az "igényelt" mennyiséget meg a régi stúdiók nem is tudták, tudnák kiszolgálni, ami szükségessé tette új "stúdiók" piacra lépését.
A technikai fejlődés pedig, sok szempontból olcsóbbá és egyszerűbbé tette a szinkron készítését (technikai oldalról)
Ezek következtében gombamód szaporodtak el a stúdiók...
A szakma meg higult, mert az ifjú pc zsonglőr titánok gyorsabban és egyszerűbben végzik el a munkát... olcsón!
Technikailag... persze ott is vannak tudás- és igényességbeli hiányosságok, de a hallható része mégis a szinkronrendező igényessége és magyar nyelv ismerete.
Ami a fordításokat illeti, nem csak a filmekben tragikus a helyzet.
Amikor Eszenyi Enikő mindenféle érdemes művésznő Shakespeareból "modern nyelvezetű" fordítás készít, hogy az tessen az iskolásoknak, és olcsó sitecom-má zülleszti a klasszikus darabokat már nem csodálkozom semmin. Csak iszonyodom! :(
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!