Webmasfel kérdése:
Ki a felelős az idióta flimcím fordításokért, amik elriasztják az embert attól, hogy megnézze?
Figyelt kérdés
Kedvenc példám az Erőszakik, ami egy tök jó hangulatú, jó film. De ha előre tudtam volna a címét, nem nézem meg. Egy rakás cikk van a neten, amik ezeket a katasztrofális filmcímeket sorolják, elemzik, de szó sincs sehol arról, hogy ki felelős ezért, és főleg, hogy hogyan lehetne véget venni ennek a szörnyű gyakorlatnak.2016. dec. 3. 19:30
1/1 anonim válasza:
Egy biztos: legtöbb esetben nem a szinkronfordítók.
Legtöbbje megpróbálja a lehető legjobban visszaadni az eredeti cím magyar fordítását, aztán jönnek az okostónik, akik szellemesnek hiszik magukat (és mellesleg egy kis pénzt is akarnak keresni), és elbaltázzák a címeket, sokszor ilyen erőltetett szójátékkal vagy utalásokkal.
Tapasztalatból beszélek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!