Brit filmeket átszinkronizálják amerikai angolra?
dehogy szinkronizálják, főleg nem a hollywoodi filmeket, attól, még, hogy brit a főszereplő. sőt, USA semmihez se készít szinkront, legtöbb esetben inkább újraforgatják a filmet.
egyébként pedig az amerikai közönség általában szereti a brit akcentus hangzatát, nem hinném, hogy zavaró lenne nekik.
A Harry Potter-nél maradva, átszinkronizálni nem szinkronizálták át, de újraforgatták azokat a jeleneteket, ahol elhangzik a Bölcsek Köve szó (Philosopher's Stone), mert Amerikában más volt a neve (Sorcerer's Stone).
Amúgy nem szokás "rendes" filmeket egyik angolról a másikra átültetni. Inkább mondjuk ismeretterjesztő filmeket, TV műsorokat vagy mesélős rajzfilmeket, ilyesmiket szoktak átszinkronizálni, mert azoknál nem az összes szereplőt, hanem csak a narrátort kell lecserélni.
Egy amerikainak elég zavaró lehet - ez oltari hu.yeseg. Egyaltalan nem zavaro. Sot, kimondottan szeretik a brit angolt!
Ez olyan mintha te videki filmet nezni, ahol mindenki szegedi tajszolassal beszelne (tegyuk fel te meg pesti vagy) teged zavarna? Okozna nehezseget, hogy megertsd mit mondanak? Na, kabe igy van ez az angol es amcsi akcent kozott is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!