Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Valaki lefordítaná ezt nekem?...

Valaki lefordítaná ezt nekem? Angolról magyarra, csak mert vannak benne rövidítések, pl. : PR.

Figyelt kérdés

Ever since the promotion for Season 4 started, fans have noticed a different approach in PR. It’s as if TPTB are trying to control the fandom, something no show can do no matter how much they try. The fans make up the fandom and it’s their own personal space. TPTB can participate in the discussions, etc. but they can’t control it. The fandom isn’t a kingdom for any TPTB to rule. It just doesn’t work like that.

Köszönöm!



2014. aug. 17. 22:43
 1/1 anonim válasza:
100%

PR= tevékenység, erőfeszítés azért, hogy egy szervezet és környezete között kölcsönös megértés legyen.

TPTB "the powers that be"= egy olyan szervezet amely hatalmat gyakorol egy bizonyos terulet felett


Amiota a 4. evad reklamozasa megkezdodott, a rajongok valtozast veltek felfedezni a rajongotabor (a show altal valo) kezeleseben. Akarhogy is probalja iranyitani a rajongokat, "szervezni" a rajongotaborat a show, egyes dolgokat nem lehet befolyasolni barmilyen is legyen az a "sorozat" es barmilyen kemenyen is probalkozna. Egyedul a rajongok kepezik a taborukat es csakis az ok maganszferajuk az. A TBTB (=a "rajongotabor-iranyito" "rajongo-befolyasolok") resztvehetnek a tabor beszelgeteseiben stb. de nem iranyithatjak azt. A rajongotabor nem egy olyan "kiralysag" amely a TPTB-t igenyli iranyitojanak. Ez egyszeruen nem igy mukodik.

2014. aug. 18. 03:52
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!