Miért nem tartják helyesnek néhányan a Ghost writer című film tükörfordítását, vagyis azt, hogy "szellemíró"?
Figyelt kérdés
nem tükörfordításban azt olvastam valahol, hogy "irodalmi néger"-ként lehetne értelmezni a Ghost writer tényleges jelentését.2011. okt. 14. 15:45
1/3 anonim válasza:
irodalmi néger? Szerintem ez egy baromság.
A Szellemíró tökéletes magyar cím a filmhez.
2/3 A kérdező kommentje:
mégsem tükörfordításban van teljes értelme, állítólag.
2011. okt. 14. 17:57
3/3 A kérdező kommentje:
várom az ismereteket a témával kapcsolatosan.
2011. okt. 14. 17:57
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!