Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Miért szidják a magyar szinkro...

Miért szidják a magyar szinkronos sorozatokat?

Figyelt kérdés
Szoktam nézni a Lost-ot, Mentalistát, CSI-t és ezekkel semmi baj sincs, egész korrekt szinkronjaik vannak. Mi a bajuk ezzel az embereknek? Vagy pont kifogtam a jobb minőségűeket?
2011. aug. 20. 14:40
 1/6 anonim ***** válasza:

Elkezdik nézni feliratosan,eredeti hanggal és megszokják. Utána már csinálhatnak bármilyen jót, szokatlan és más lesz. Ettől még persze nem kellene fikázni, de van még a dologban némi divatos sznobéria. "csakazeredetihangjónekemsemmimás"

Na és persze van olyan is, amikor tényleg kiábrándító a szinkron......:)

2011. aug. 20. 15:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

Általában azok sikerülnek borzalmasra, amikben sok szleng... mintha valami 60 éves erőltetett tini-stílusában fogalmaznának. A szinkronhangokat meg lehet szokni.

Nagyon sok poént is nem lehet lefordítani szépen.

Én magyarul csak a Gyilkos elméket, meg az ilyen helyszínelős sorozatokat szoktam nézni (tv-ben), azokkal nekem sincs semmi bajom.

Lehet, hogy van bennem is tényleg ebből a "csakazeredetinyelvennézem"-mentalitásból, de ha már megtanultam idegen nyelven, akkor miért ne részesítsem magam nagyobb élményben:D

Egyébként nem tudom, mások hogy vannak vele, de én amíg nem tudtam angolul rendesen, addig mindig elégedett voltam a szinkronnal, mert azt hittem tényleg az hangzik el..:D aztán néztem egy pár eredetit, és teljesen más értelme volt sok mindennek, és gondoltam, hogy minden sorozatban ezt csinálhatják, ezért inkább áttértem:D

2011. aug. 20. 15:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
*is nem=sem :)
2011. aug. 20. 15:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

Hát én a Vámpírnaplókat magyar szinkronnal komolyan röhögve nézem végig. Azok a hangok, azok a fordítások... xDD Mondjuk az utóbbi pár rész amit itthon adtak egész jó volt, de ezeken bírok kiakadni:

(angol-magyar)

verbéna-vasfű

karó-cövek

vagy ez egy kis részlet: költözz el! -meenjünk. xD

Amúgy semmi bajom nicns vele, este fél tizenegykor nem si kezdeném el nézni angolul, mert nemértenék soakt belőle...


Kérdésedre válaszolva: Aki látta eredeti nyelven, az csak a hibákat keresi, meg minden baja van vele. Én a Glee első évadát magyarul néztem online, és tökéletesen megfelelt. a másodikat ugye feliratosan. na, azóta nem bírnám emgnézni megint szinkronosan :D

2011. aug. 20. 22:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Semmi bajuk sincs, egyszeruen a sorozatok, filmek 90% jobb eredetiben. Ez nem azt jelenti hogy a szinkron feltetlenul rossz(habar gyakran az) csak, hogy nem olyan jo mint az eredeti. Es mint minden normalis ember ha valaszthatsz a jo es a jobb kozott, termeszetes hogy a jobbat valasztod. Arrol meg ne is beszeljunk, hogy mennyi poen, cinikus megjegyzes, karakter veszik el a sorozatokbol, mert egyszeruen nem tudjak/lehet ugy leforditani.
2011. aug. 21. 10:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
Külön kellene választani az eredeti nyelven értőket és azokat akik feliratosan nézik. Ha valaki bírja az adott nyelvet, egyértelmű, hogy úgy nézi, mivel nyilván elvész valami a fordítás és a szinkronizálás során. Ha úgy tudnék angolul, ahogy nem, én is eredeti nyelven néztem volna a Lostot például.
2011. aug. 21. 10:48
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!