Hogy szereted nézni a filmeket sorozatokat?
Szintén. Ha angolul nézem, akkor koncentrálnom kell jobban, és pont azért nézek filmet, sorozatot hogy kikapcsoljak. Persze ha anyanyelvi szinten menne az angol, ezzel nem lenne gond de kicsit lusta is vagyok. :D
A felirattal sincs gondom, de ha van szinkron akkor úgy nézem.
Egyedül szinte mindig eredeti nyelven szoktam filmezni. Társaságban előfordul, hogy szinkronnal (vannak akik, akik azt preferálják).
Amikor eredeti myelven filmezek és értek a nyelvet, akkor nem feltétlenül használok feliratot, de ez filmtől is függ (pl. mennyire érthetőek, kivehetőek a dialógusok, színészek akcentusa, dialektusa).
Ha a film nyelvét nem értem, akkor jellemzően angol felirattal filmezek.
Felirat mindig kell nyelvtől függetlenül, mert nem hallom a chips ropogtatásától.
A szinkront kerülöm, mert sok a rossz tapasztalatom a fordítással.
Engem a feliratok rémesen idegesítenek. Ahogy a fordítási és szinkron hibák is, amikor észreveszem őket.
Angolul és németül gyerekkorom óta inkább eredetiben nézek mindent. Jelentős részben így tanultam meg mind a két nyelvet. Ami érdekelt csak angolul és németül volt elérhető, ezért így tévéztem. Ma az életem 90%-át angolul élem (beleértve a munkámat és a barátaim egy részével is angolul kommunikálunk).
Igazából kár, hogy nem érdekel egy másik nyelv se jobban, hogy megtanuljam őket, pedig az lenne az igazi.
Más nyelveknél, amiket nem értek, inkább a szinkront választom (ha választani lehet, akkor inkább angolra, mint magyarra).
A feliratok nagyon zavarnak, még ha értem a szöveget, akár magyarul beszélnek mellette, akkor is rémesen elvonják a figyelmem a filmről, nagyon koncentrálnom kell rá, hogy figyelmen kívül hagyjam és ne a feliratot olvassam.
#7 vagyok. Szerintem nem baj a félrefordítás, ha esetleg úgy tényleg jobban hangzik a szöveg, de attól még a szöveg lényege ugyanaz marad!
Az egyetlen, ami eszembe jut, hogy szerintem nagyon rossz húzás volt megváltoztatni, a Taxi 4 elején hallható:
- Uram, a turbó verda előállt!
- Jegeld a vicced...
Nem értettem, hogy ebben mi a vicc, aztán mikor meghallottam eredeti nyelven (franciául), annyi egyértelműen kiszűrhető belőle, hogy “turbó verda” helyett “Marseille Express”-t mond! Úgy azért van értelme a “viccnek”, de így szerintem nincs!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!