Honnan származnak a félig lefordított sorozat epizódok?
Magyar tévés felvétel hangja van rátéve az eredeti (általában amerikai) képre (az jobb minőségű). A hiányzó szövegek azt jelentik, hogy ilyen szinten cenzúrázva van a magyar tévés adás, és ott nem készült el szinkron mert az meg sem kapta a szinkronstúdió és levetítésre sem került.
Ezért célszerű mindent eredeti nyelven és eredeti forrásból nézni, mert egyrészt a szinkron megváltoztatja az eredeti szöveget, másrészt sokszor több perccel meg vannak vágva az epizódok.
Ez bizony a cenzúrának köszönhető. Mint mikor a Naruti animét behozták szinkronnal és a 24 perces részekből 12-14 perc lett... ha jól emlékszem a németektől lett beszerezve és agyon lett cenzúrázva.
Neten meg felteszik az eredeti teljes verziót és rárakják a szinkront és mivel a szinkron nem teljes ezért a kimaradt jeleneteket feliratozzák. Bosszantó, de ez van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!