Netflix magyar szinkron?
#3
Miért is? 2020-at írunk. 40 év alatt mindenkinek meg volt a lehetősége iskolában angolul megtanulni. Nettó igénytelenség ha valakinek ez nem sikerült. De haígy is van akkor fogadja el a saját tudatlanságát és ne azt várja hogy majd a vilagon mindenki megtanul magyarul csak mert ő ilyen igénytelen.
köszönöm, kedves első, így érthető.
nem hiszti volt, csak kíváncsiság. :)
az angolkérdést meg inkább ne vitassuk itt, de ahogy gondoljátok (szerintem nem elítélendő, ha valaki nem beszéli, bár valóban sok előnye van... de áh, épp most mondtam, hogy ne vitassuk :D )
szép estét nektek!
Nekem pl. szüleim nem tudnak angolul, de ők is nagyon szeretik a filmeket. Nem azt jelenti, hogy nem tudtak volna megtanulni angolul, csak az ő idejükben teljesen mást tanultak. Édesapám oroszt, édesanyám angolt. Most így 40 év körül pedig rohadtul nincs kedve már az embernek megtanulni egy nyelvet, mert az utóbbi időben visszaestünk arra a szintre, hogy az angol a "divat". És igen, azért mondom, hogy visszaestünk, mert érdekes módon 50 évvel ezelőtt is mindent le tudtak szinkronizálni, viszont ma eljutottunk oda, hogy modern világ, Netflix is teret hódít a világon, de mégis olyan primitív, hogy alig van szinkronos tartalom rajta.
Ez az egész "én csak eredeti nyelven nézem" egy oltári nagy sznobság. Az emberek nagy része pedig így éli ki a kis szegényes lelkivilágát, hogy kötözködnek és ezt dobálják. A magyar szinkron amúgy is nagyon nagy színvonalú. Igaz, hogy a színészeink színészkedésben nem elég ügyesek, de szinkronizálásban nagyon jók. Sokszor mérföldekkel jobb, mint az eredeti. Nekünk ráadásul egyedi, karakteres szinkronhangjaink vannak, angolul pedig ha nézek egy filmet és épp olvasom a feliratot, sokszor el sem tudom dönteni épp ki beszél. Nagyon sablonosak azok a hangok. Persze van, hogy a magyar szinkron is melléfog és lesz 1-1 rossz választás és persze van 1-2 egyedi külföldi hang is, akit nem lehet überelni (pl. Scarlett Johansson, de mellékesen megjegyzem, hogy a magyar hangja is telitalálat).
A fordítások sem ugyanazok sokszor. De könyörgöm, hogyan lehetne mindent ugyanúgy lefordítani? Az angol a világ legprimitívebb nyelve, ahol 1 szót 6 különböző módon használnak, mert nincs több szavuk rá. Ezzel szemben nekünk egy nagyon színes anyanyelvünk van, ahol rengeteg szavunk akad 1-1 dologra is, így kár lenne kárba vesszen. Persze van, mikor egy fordító nem érti a kontextust és félremegy, de többségben jók a fordítások is. Meg most ha nem is tükör fordítanak, a jelentés ugyanaz marad. Ott van pl. a Ponyvaregény ketchupos - borzas vicce. Más a két vicc, de lényegében mégis ugyanaz, így magyarra is teljesen át tudták vinni az eredeti jelentését, lényegét. És pl. Samuel L. Jackson is sokkal ikonikusabb és jobb magyarul, mint eredetiben.
Aki pedig még a fordításokat fikázza semmi sem jó neki. Ha tükör fordítanak az a baj, ha más címet adnak neki akkor pedig az (pl. Az Old című film, ami magyarul Idő lett. Teljesen találó magyarul a címe, szerintem még jobb is mint angolul, mégis belekötöttek. Minek kellett volna legyen? Öreg? Vén? Idős? Mind idiótán hangzik). Ezek csak a felesleges kötözködési pontok.
Én pedig a cégére megírom, hogy tudok angolul, de ha van lehetőség magyarul nézek egy filmet. Sokkal jobbak, egyedibbek, karakánabbak a magyar hangok. Sok filmben olyan az akcentus angolul, hogy nem is érteni mit mondanak, nehéz csak hallva követni a filmet. Ha angolul nézem angol felirattal, akkor pedig zavar, hogy van 1-1 szó, amit nem tudok mit jelent és utána kell nézzek, megállítom a filmet, ezzel is romlik a filmélmény. Annak pedig, hogy angolul nézzem magyar felirattal rohadtul nincs értelme. Ennyi erővel inkább könyvet olvasok. Ez csak ront az élményen nem javít. És hiába mondja valaki, hogy abból lehet megtanulni angolul, ha úgy nézed a filmeket. Ez nem igaz. Én is próbáltam, de semmi eredménye nem volt. Ha magyar felirattal néztem nem figyeltem mit mondanak angolul, ha pedig angolul, akkor amit alapból értettem azt nyilván értettem, amit meg nem, azt meg hogy is érthettem/tanulhattam volna meg, ha nem tudtam mi az? Én pedig azért nézek egy filmet, hogy élvezzem, kikapcsolódjak, nem azért, hogy szenvedjek. Nem mellékes, hogyha fogyasztok mellé rágcsát, esetleg telózok, akkor is értem mit mondanak, ha magyarul nézem, angolul viszont sokkal nehezebb úgy figyelni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!