Szoktatok filmet feliratozni? Nehéz?
Figyelt kérdés
Mit használtok hozzá?
Válaszokat köszi!
2011. febr. 6. 22:43
1/4 anonim válasza:
Inkább nagy munka a fordítás és az időzítés pontos beállítása. De nem nehéz. Nem szoktam.
2/4 anonim válasza:
Szia! Én általában 20 perces sorozatokat, sitcomokat szoktam, igazából nehéznek nem nehéz csak kissé időigényes munka.:) Meg persze nyelvtudás kell hozzá ha idegen nyelvről feliratozol magyarra. Általában a Sony Vegas jól használható ilyen célra bár én nem azt használom.
3/4 anonim válasza:
Ha leszedsz egy angol feliratot, azt csak át kell szerkeszteni magyarra, mert ugye az időzités már kész van
4/4 anonim válasza:
Attól függ. Én pélául animéket feliratozok, japánról fordítva angolra. Ez nyilván néha okoz fejtörést, még akkor is, ha mindkét nyelvből van felsőfokúm. De maga a munka része nem igazán nehéz, csak szöszmögős. De ez megint csak akkor, ha mondjuk nincs is alapfeliratod. Tehát én a hallott szöveg alapján írom a feliratot. De ha mondjuk egy olyasmihez akarsz magyar feliratot készíteni, amihez van angol feliratod, azt csak simán át kell írni. Jegyzettömbben. Én Sony Vegas-t használok mondjuk. A fentebb leírtak miatt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!