Mi a fene ez a mostani szinkron a Hupikék Törpikék rajzfilmben?
Figyelt kérdés
Egyik nap néztem a TV2 Kids csatornán, és azt gondoltam, hogy ezek teljesen meghibbantak. Kertitörpnek a szinkronja olyan, mint egy pejoratív értelemben vett paraszté, Okoska erősen etnikai hanglejtéssel beszél, Törppapa hangja meg előbb hasonlít egy egyetemista suttyóra, mint egy bölcs öregre.2023. dec. 18. 01:08
1/3 Gombos Zsolt(Jeti) válasza:
Valószínűleg egy olcsóbb szinkroncèget kèrtek fel a munkára, s nem volt túl nagy merítés a szinkronszínészekből...
2/3 anonim válasza:
Egyrészről régen az M-1 franciáktól vásárolta, a franciák kihagytak részeket, megszűnt a francia licensz, a TV2 az amerikaiaktól vette vissza és kihagyott részeket leszinkronizált. Másrészről alapvetően végig sem volt alkotva a francia változat, tehát ennyi sok év után jött új szezon új részekkel.
A francia változattal külön pikantéria, hogy Janó és Bibice epizódjait a franciák kivették külön rövid sorozatba és valójában a Hupikékhez tartoznak. Régen a Hupikék előtt Janó és Bibice sorozat volt, most a TV2-nél - szintén valamiért új szinkronnal - Hupikék. A régi és új szinkron így váltakozva ugrál. Gáz.
3/3 anonim válasza:
Egyébként észak-amerikai és belga rajzfilmként alapvetően készült forgalmazáshoz angol, német, francia nyelv. Csak a francia forgalmazó belekevert, ahogyan animéknél is megtette. Hiába elvileg gyermekbarát a Hupikék.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!