Magyarul írt történetnek mennyire problémás angol címet adni?
(Nem hiszem, hogy valaha könyv lesz belőle, de wattpadra viszont lehet, hogy felrakom.)
Az a címötletem van, hogy A scar(r)red girl. Mert ugye a scared az az ijedt, a scarred meg a sebhelyes és ezekkel a szavakkal próbálok (jó bénán) játszani egy kicsit, mivel ez mindkettő elég erősen kapcsolódik a sztorihoz. Ti mit gondoltok erről?
Elsőre nehéz lesz, de ne add fel! Gyakorlat teszi a mestert. Próbálj meg nem fejben magyarról fordítani, hanem egyből angolul gondolkodni. Hosszútávon a fordítgatás csak meg fogja nehezíteni a dolgod.
Érdemes angolul szórakoztató irodalmat olvasni előbb, hogy lásd, hogyan működik az ilyen szövegalkotás egész pontosan.
Illetve figyelj rá, hogy angolul másképp kell formázni a párbeszédeket. Magyarul ugyebár gondolatjelezünk, kijelentő mondat végén a gondolatjel előtt nem pontozunk stb. Angolul így néz ki a dolog:
"Hi," she said, putting a comma at the end of the sentence instead of a period.
"If you want to put a dialogue tag in the middle of the sentence," she added, "you can do that, too."
"Got it?" she asked, not capitalizing the dialogue tag even after a question or an exclamation mark.
"You should put a period at the end and start with a capital letter when using an action tag instead of a dialogue tag." She smiled and sat down. "Like this."
+ angolul nem lehet azt csinálni, mint magyarul, hogy nem beszéddel kapcsolatos igékkel idézel. Magyarul helyes az, hogy:
– Erre – intett a kezével.
De angolul helytelen így: "This way," he gestured with his hand.
Helyette lehet pl.: "This way," he said, gesturing with his hand. Vagy pl.: He gestured with his hand. "This way."
++ A felszólító/óhajtó mondatok végére nem kell automatikusan felkiáltójel. Ők csak akkor használják, ha tényleg nagyon nyomatékos a mondat, vagy kiabálva van. Nem úgy, mint mi.
#11 Köszi, ezeket nem tudtam, hogy így kell.
Szoktam angolul olvasni. (valószínűleg ha jobban figyeltem volna, akkor ezeket is tudtam volna)
#13 Így a helyes. Aki nem tartja be, az nem ír helyesen. Az angol anyanyelvű Wattpadra író 12 éves nem fogja betartani.
Egyébként ez az amerikai módi, a brit angol single quote-okat használ ('így'). Viszont kezd homigenizálódni a könyvipar, és a "rendes idézőjel" egyre inkább a standard mindenhol.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!