Mit gondoltok arról, hogy lenezem azokat, akik csak szinkronnal néznek animet?
Először is: egyszer, mikor táborban animet néztem, leültek mellém a többiek is és folyton arról pofaztak hogy túl gyors a felirat (nem volt az), sőt, ezt bizonyítvány hangosan olvasta valamelyik a szöveget, persze sosem ért a mondat végére váltás előtt.
De ez nem egyedi, rengetegen hivatkoznak rá, hogy túl gyors a szöveg, miközben olvassak nem tudjak nézni az animet. Más szóval: diszlexia vagy hasonló tényező áll fenn, amiről nem tehet az illető vagy szimplán hülye.
Persze, mondhatjatok erre: miért lenne az? Az anyanyelvén akarja élvezni.
Másodszor: Eredeti szinkronnal néztem a death note-ot, de néhány jelenetnel ossze hasonlítottam a magyarral. Leírni képtelenség azt az igenytelenseget amin kinomban nevettem. Ligth 19 éves, 30-40 év közötti pasas adja a hangját. A minőség egy rosszabb fandub mercejet veri. Nem egyedül álló eset, se kort sem nemet nem tudnak azonosítani.
Három: a választék. Ide csak annyit fűznek egyszerűen, hogy kevés.
Előre felkészülve a negatív válaszokra:
*Nem sznobsagbol írom, erveim vannak.
*Nem, nem ez a legnagyobb problémam, csak érdekelt ami szerintem nem baj (én még ilyen választ nem kaptam, de egyre több helyen látom)
Végezetül: szerintem, az egyetlen anime aminek jó lett a magyar szinkronja, az a slayers, de:
*Kort megint nem vették figyelemben egyes szereplőknél
*Az első rész próbált rimben beszélni, de szerencsére észhez tértek
*A fordítás rossz, ráadásul szándékosan.
(Leakartam írni, hogy azért van jó szinkronizált anime is, de a mondat felénél rájöttem hogy ez sem felhőtlen)
Ami elsőre eszembe jut:
- Hangos olvasás lassabb, mint ha magadban olvasnád (igen van, akinek gyorsan pörög a nyelve, de az az érthetőség rovására megy).
- Tény: amikor a szöveget olvasod lemaradsz bizonyos részletekről (a szövegre fókuszálsz). Aki pluszba lassan is olvas, az mindenről lemarad.
- Van, hogy rossz a tördelés a feliratba (hirtelen rád zúdít egy rakat mondatot). :/
- Idősebb szinkronhang: Önmagában nem lenne probléma, ha a hangja olyan lenne. Itt sajnos nem így van. Olcsón akarták megúszni a szinkronizálást és így sikerült. :(
- A gyerek Vuk-nak nő (Pogány Judit) volt a hangja. Azaz ez lehet tudatos döntés is. Igaz manapság nem igen figyelnek oda és átsiklanak sok minden felett.
- Választék: Jah, kevés... :(
Jól sikerült szinkron szerintem:
- Slayers (egyetértek)
- FMP
- Lovely Complex
- ... más most nem jut eszembe...
További gondolatok:
- Sosem lesz tökéletes szinkron! Ilyen nem létezik. Sokan azt várják, hogy olyan legyen, mint az eredeti (esetünkben japán). Igen, az eredeti jobb! Nem csak az animéknél, de a filmeknél is. Ezen nincs mit szépíteni. Nem lehet mindent visszaadni.
- Szinkronok minősége: Igen. Manapság ez egyre lejjebb süllyed. A szinkronszínészeknek nincsen idejük semmire sem felkészülni. Tömegtermelés van. Minél kevesebb idő alatt, minél kevesebb pénzből, minél kevesebb energiaráfordítással készítsünk szinkront. Ez az ami rontja a szinkronokat.
- Önmagában a szinkronnal nem lenne gond. Az ember szereti a saját nyelvén (vagy olyan nyelven, amit ért) nézni a filmeket/animéket. Szívesebben merül bele a történetbe, az eseményekbe mint hogy kizökkenjen folyamatosan a feliratok miatt. --> Nem mondom, hogy nem lehet hozzászokni, de elsőre zavaró lesz.
És hogy a feliratok mellett is szóljak pár szót:
- Aki számítógépen nézi annak ott van a SPACE (szóköz) gomb. A legtöbb lejátszóba ez a PLAY/PAUSE (indítás/pillanat állj) gomb. Megold minden felirat elolvasás problémát. Sőt! Ha megjegyzed pár másodpercre, akkor vissza is tekerhetsz, ha éppen mozgalmas jelenet van. :)
- Az igényes feliratokat jó olvasni! :)
- Hamarabb megtudod nézni! Sőt! Van, amit másképp nem tudsz megnézni.
Én:
- A legtöbb animét feliratosan nézem (mit nem mondok). xD
- Ha van szinkronos, az pedig külön öröm! Ha még jó is, akkor még jobb. (A Naruto-t kétszer is megpróbálták, de valahogy nem találták el szerintem... ráadásul pont a főszereplőnél... XD)
Bocsi... kicsit hosszú lett... XD
Igazából engem nem érdekel, ki milyen szinkronnal néz animét (vagy bármit), de mondjuk ha valaki olyat állítana, hogy a magyar szinkron jobb, mint a japán, azzal természetesen nem értek egyet.
Előbb-utóbb pedig úgyis kénytelen lesz felirattal nézni, mert kb. az animék 5%-ának van magyar szinkronja.
Amúgy ami szerintem még a magyarnál is rosszabb, az az amerikai szinkron. A színészek tehetségét nem vitatom, de ezt a hangjukkal mem tudják átadni. A japánok meg fordítva vannak: a színészi játéknál a hangszínészkedés sokkal de sokkal jobban megy. Ráadásul szerintem Amerikában már nincsenek is szinkronszínészek, hanem színészeket kérnek fel szinkronizálásra, a japánok pedig csak szinkronnal vagy csak színészettel foglalkoznak a legtöbb esetben. Magyarországon pedig lassan kihalnak a szinkronszínészek, de ezt mondhatjuk a színészekre is.
Amúgy szerintem egy animének lett nagyon jó a magyar szinkronja, megkockáztatom, hogy erősen a japán közelében mozog, sőt, talán még jobban is sikerült: a Soul Eater.
A Death Note-ból egyedül Ryuk magyar szinkronja fogott meg, a többi szerintem se volt jó.
Dicsérik még a Fullmetal Alchemist szinkronját is, de nekem ott is jobban tetszik a japán, pedig először magyarul próbáltam elkezdeni, hogy véletlenül se legyek elfogult.
Amúgy a legtöbb animés magyar szinkronnal az a bajom, hogy Szalay Csongor rengeteget szerepel bennük, és megmondom őszintén, ha van olyan szinkronszínész, akit nem szeretek, az ő.
Egyébként még a Ghibli filmeknek se rossz a magyar szinkronja, azokat rendszeresen azzal nézem, még olyanokat is, amiket most látok először.
A fő kérdéshez pedig még ennyit fűznék:
- Jól olvasom amit írsz: "lenezem", azaz "lenézem"?
- Nem kell lenézni őket (meg felnézni sem rájuk XD). Inkább próbáld meggyőzni őket, hogy felirattal sem rossz, csak hozzá kell szokni. Ne! Ne ess nekik, hogy a "szinkron szar", mert így pont az ellenkezőjét éred el. Nem megutáltatni akarjuk az animéket (és animéseket) vele, hanem egy tágabb (több anime) világot mutatni nekik. :) Szerintem...
- Nem akarod meggyőzni őket, hogy a felirat is olyan jó, mint a szinkron (vagy akár jobb)? Akkor csak hagyd figyelmen kívül. De ne nézd le őket! Ettől még ugyan olyan emberek.
Hát az utcsó mondat nagyon "világbéke" szöveg lett, de így jött ki... XD ^^"
----------------
#3:
- Ha valaki olyat mond, hogy "A szinkronos jobb, mint az eredeti!" (esetünkben: magyar-VS-japán) az akkor nem tudja mit beszél. Vannak kivételes esetek, amikor a szinkron felülmúlhatja az eredetit, de ez ritka (manapság meg főleg ritka).
- A magyar szinkron eléggé szarban van sajnos... És a jobbnál jobb hangok is távonznak el közülünk. :/
- Szalay Csongor: Szerintem jó hangja van. (Igaz nem mindenhová passzol a hangja...)
- Ghibli filmek: Igaz! A Ghibli filmeknek tényleg jó szinkronja szokott lenni. Valószínű mozifilm mivoltjából van így, nah meg hát Ghibli, szóval tudják, hogy ebbe nem buknak bele és mernek rá költeni.
Én szinkronhang akartam lenni és beszéltem egy stúdióval, figyelmeztettetek, hogy túl telített szakma. Nem kevés a szinkron hang, hanem nem adnak esélyt a kezdőknek. És azért szinkronszínész, mert két féle út vezet oda, általában színészek lesznek szinkron hangok, de vannak akik képzésre mennek. :)
Igen, lenèzem őket és ez biztos hogy nem fog változni. Csak érdekel, mennyire elítélendő.
Az animék a szórakozás kategóriája, nem pedig valami véresen komoly dolog. Ha valakit csak úgy szórakoztat igazán, ha nem kell a feliratolvasással vesződnie és/vagy zavarja, hogy nem érti a beszédet, akkor ő hadd nézze csak anyanyelvi szinkronnal. Nem lesz ő ettől kevesebb ember. Ezért ne nézz le senkit.
És milyen érveid vannak egyáltalán a lenézésükre?
Mert(1): Attól, hogy a szinkron minőségét érdemben kritizálni tudod, attól még a szinkronkedvelőket nem.
Mert(2): Attól, hogy van pár ismerősöd/ találkoztál fórumon néhány olyannal, akik idegesítenek a szinkronmániájukkal és/vagy feliratellenességükkel/ túlzása viszik azt, attól még nem lesz minden szinkronpárti olyan.
Amúgy tényleg zavaró tud lenni a feliratolvasás. Pl. nekem. Mert egy halom könyvvel és feliratos sorozattal a hátam mögött képes voltam a hiper-lassú olvasásból a szuper-lassúba fejlődni, azóta sem fejlődöm tovább. (És ennek ellenére nézek koreai sorozatokat angol felirattal. Ami duplán rossz: 1) csak középfokú a nyelvismeretem 2) sokkal gyorsabban beszélnek a japánoknál.)
A magyar animefeliratokról: Amióta elkezdtem nézni feliratosan az animéket, sokszor elbizonytalanodom olyan szavak helyesírásában, amiket azelőtt magabiztosan írtam le. Nem szoktam panaszkodni a feliratokra, mert én csak élvezem, hogy vannak, és nem dolgozok velük semmit. De, ha már a feliratmánia előjön, akkor jöjjön elő ez is. A feliratok többsége rossz helyesírású vesszőhibák tömkelegével. És fórumokon is látni, hogy az animések írásán ez vissza is köszön sajnos. (Persze ezutóbbinak lehet, hogy más oka van.)
Megjegyzem, azokkal nincs bajom, aki szinkronnal szeretik nézni a filmeket illetve sorozatokat, csak azokkal, akik nem hajlandóak feliratosan nézni animet és inkább a csapni valóan rossz szinkront választják. (Igaz, az is film és sorozat, de tekintsünk el ettől. Fáradt vagyok)
De tény, valamelyik komment elgondolkoztatott, ezúttal is köszönöm a hozzá szokásokat.
Nem hiszem hogy baj, hogy jobbnak tartom magamat másoknál, egy bizonyos fokig. Szeretek rajzolni, az egyik ismerősöm pedig sokkal jobb ebben mint én, és ezt ő is tudja. Igaz, ő nem nézz le engem, nem is hangoztatja, de egyértelmű. Minden rossz szándék nélkül, jobbnak tarthatja magát nálam, és ezzel nincs semmi baj.
Olyan alapon nézem le őket, hogy ez nem egy teljesítmény. Nem nézem le azokat, akik rosszabbul teljesítenek nálam. Mindig lesz olyan, aki jobb mint én és nem olAn jó mint én, bizonyos dolgokban.
Felsobrendunek nem tartom magamat. Előbb írtam, hogy vagyok én, akik rosszabbak és akik jobbak. Masszoval én közepén vagyok. Úgy gondolom, hogy a szinkron kérdésnél sem vagyok máshol, ott nincs is talán felső szint, csak akiknek nincs szüksége szinkronra és alattunk vannak akik csak úgy hajlandóak nézni, ki sem próbálva eredeti szinkronnal. Ez tényleg nagyon zavaros lett, ne haragudjatok, szörnyen magyarazok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!