Animéknél ti a szinkront preferáljátok, vagy inkább feliratosat?
Én magyar szinkronnal szeretem nézni az animéket.
(De mivel alig van ilyen, az általam látottak 80%-át így is japán szinkron, magyar felirattal néztem [egy animét japán szinkron, angol felirattal, mert nem volt fent magyar felirat; négyet pedig angol szinkronnal])
Nagyon szeretem a japán nyelv hangzását, de sokkal jobban át tudom magamat adni egy sorozatnak, ha magyarul beszélnek benne, még akkor is, ha esetleg kevésbé színvonalas a japán megfelelőjénél. És szerintem a legtöbb magyar szinkron egész elfogadható, néhány még kifejezetten jó is.
Ezen kívül azért a japán szinkront sem szabad túlzottan felmagasztalni, mert pl. előfordul, hogy vékonyabb hangot kap egy karakter, mint, ami illene hozzá, egyes esetekben ez akár nyávogássá is fajulhat. Pl. Asou Renji hangja az Ef: A tale of memoriesben. Meg nyilván még más bakikat is el tudnak követni.
Angol szinkronnal pedig csak azért néztem animét, mert jóval érthetőbb (kihallhatóbb) itt az angol beszéd, mint bármelyik eredetileg angol nyelvű filmben vagy sorozatban, tehát nyelvgyakorlás céljából. Az angol nyelvben csak a hasznosságát szeretem, a hangzását nem, ha egy mód van rá, nem nézek több animét angol szinkronnal.
(Egy picit tudok németül, belenéztem 1-2 részbe német szinkronnal, azok hangzásilag egész tűrhetőek voltak.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!