11/16 anonim válasza:
Sok esetben amúgy a hivatalos angol feliratok (Funimation-ös, Crunhcyroll-os) hihetetlenül pontatlanok, és sok bennük a fordítási hiba
12/16 anonim válasza:
#11
És azok után szerinted a magyarban mennyi van, amikor legtöbbször ezeket fordítják le?
13/16 anonim válasza:
Igen, ezért jó ha olyat keres az ember, ami az eredeti japánról van fordítva magyarra
14/16 Thunderfairy válasza:
Ha érti az ember angol felirattal is akkor nézheti úgy is. Ha csak a magyart érted akkor nem tudod angol felirattal nézni.
15/16 anonim válasza:
Angol felirattal. Középsuliban kezdtem el az angol felirat szokásomat (akkor még nem néztem animét, csak filmek és sorozatok) azért hogy fejlődjön a nyelvtudásom, és most már eszembe se jut hogy bármihez magyar fordítást keressek.
16/16 anonim válasza:
Vegyesen
Többször szoktam magyar felirattal, mivel lusta vagyok nézni és közbe fordítani is.
Angolul csak akkor szotkam nézni, ha nincs meg hozzá a magyar felirat. Gondolkoztam már azon, hogy átállok angol feliratra, de valamelyik animének annyira bonyolult a nyelvezete, hogy,inkább magyarnál maradok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!