Kezdőoldal » Szórakozás » Anime, manga » Csak szerintem rosszak az...

Csak szerintem rosszak az angol anime szinkronok?

Figyelt kérdés

Még itt leszögezném hogy ez csak az animés szinkronokra vonatkotik.

Alapvetően én japánul nézek animéket meg ha van akkor magyarul de ott is csak akkor ha jó.

Eddig nem találkoztam az animés angol szinkronnal de belehalgattam néhányba (pontosabban 12-be) és valami nagyon furcsa élményben volt részem.

A hangok valami borzalmasak voltak.

Értem én hogy a két nyelv hangzása nagyon más de ez akkor is fura volt.

A fiúk hangjánál az idősebbek mindig mintha keménykedni akarnának a fiatalok meg valahogy mindig vagy túl gyerekesek vagy egyszerűen olyanok mint egy 17 éves Otaku tinédzser.

A női hangok közül meg a 70% mintha folyamatosan hízelegni akarna és szándékoan idegyesítő vagy eröltetetten nyavajgós hangon beszél a 30% meg egyszerűen úgy ahogy volt cringe vagy férfitársukhoz hűen szintén eröltetett mélyhangal keméykedik.

Náluk kicsit úgy éreztem mintha összesen hárman lennének és őket váltogattják folyamatosan azaz egy a szinkronhoz tehetségtelen kislány egy elkényeztetett 17 éves tini és egy 55 éves nagyképű nő aki úgy gondolja hogy menő ha elméjítí a hangját de ez nem sül el jól.

Gondoltam megnézem a véleményeket az angol szinkronokról és úgy az angol szinkronok 97% át mindenki csak dícsérte aki meg nem azt lehurcolták kritikák is csak olyanokat mondtak hogy "a szinkron színészre illett a szerep“ vagy hogy " belélték magukat„ vagy azt hogy "nagyon is kiváló„ az utóbbihoz hasonló érveket felsorolva.

A hazai szinkronokat viszont porig alázzák.

Nem mondom hogy a magyar animés szinkronok tökéletesek (gondoljunk csak a bleach-ben ichigo hangjára vagy a death note Near-ére aki az utolsó kb 3 részben valahogy tököt növesztett) de voltak ahol engem az eredetinél is jobban megfogtak például az első animém a death note volt amit biztos hogy nem élveztem volna szinkron nélkül (persze a már említett Near es dolog újra indította párszor a windows-t) vagy ott vannak még a Ghibli filmek amiket kötelező szinkronnal nézni legalábbis én úgy jobban élvezem mint az eredetit no meg ott a hősakadémia.

Tudom az utóbbi közel sem tökéletes mégis valahogy a magyar hangokat egy ponton jobban élveztem (persze itt is előfurdult pár hely ahol szégyenemben elástam magam például deku az folyamatosan nyavajgott míg Uraraka az meg nagyon halyazott egy magabisztos néhol cringe eperkére (nem tudom hogy az eredetiben modta e de a LoPaKoViTáCiÓ-s beszólása valami eszméletlenül kínos volt)).

Ez persze talán annak köszönhetem hogy Mr Netfilx-nek hála magyar szinkronnal kezdtem nézni.

Végül elmondom mit akarok tudni.

Tudni szeretném az alábbi kérdésekre a válaszokat:

Miért viszonyulnak az amerikaiak így a szinkronhoz a magyarokkal ellentétben?

Miért ennyire divat szidni a magyar szinkront?

Értem én hogy a netfilx magyar szinkronjai rosszak ott az esetek 90℅ ában az eredeti angolt választottam ezért is volt számomra értetlen hogy miért nem tudtak egy rendes animés szinkront készíteni ha a saját rajzfilmjeiknél egyébként igen.

Tudtok e jó angol animés szinkronokat mondani?

Mostanság gyakran nincs kedvem feliratot olvasni viszont az animék nagy része nincs leszinkronizálva jóra vagy eggyáltalán magyarra így örülnék pár hasznos tipp-nek.

Csak szerintem van e ez így?

Ha valóban tudtok ez ellen írni egy értelmes kritikát akkor szívesen elolvasom de ha csak a "Mjié aázod a szinkont te kocog„ vagy a " a feírattá joban járz te kocog„ akkor abból nem kérek.



2021. jún. 23. 01:18
1 2
 11/20 anonim ***** válasza:
100%

Még a magyar anime szinkronok is jobbak. Bár az igazán borzalmasakat a franciák tudják elkövetni.


A régi magyar anime szinkronokkal ('80-as, '90-es évek) nem volt túl nagy baj, élvezhetőek voltak, legalábbis a többség. A fordítás korrekt volt, a hangok is jól voltak összeválogatva 1-2 kivételtől (pl. Sailor Moon) eltekintve. A probléma a 2000-res években kezdődött, majd a Gagyimax-szal folytatódott (az A+ még képes volt élvezhető szinkronokat kitermelni) a dolog. A fordítások kezdtek pocsékak lenni, a minőség helyett a mennyiség lett a mérvadó. Plusz ne felejtsük el, hogy akkortájt az animéket valami megtűrt mostohagyereknek nézték a szinkronosok, akik közül a többség nem titkoltan gyűlöli eme japán műveket. Na, ezek után csodálkozunk a zuhanó minőségen?

2021. jún. 23. 18:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/20 anonim ***** válasza:
15%
lol most jöttél csak rá? ugyan van jó angol szinkron de azok többnyire eredeti műsorszámok ugymond nem is szinkronszínészek hanem a színészek teljesitménye... az angol és magyar anime szinkron gárda a legalja a szakmának!!!
2021. jún. 23. 22:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/20 A kérdező kommentje:

12 es-nek üzenném hogy akkor hallgasson bele a német,francia,orosz szinkronokba.

Majdnem mindegyik borzalmasabb mint az említett kettő igen még az angol-nál is a különbség csak annyi hogy míg ezeket a szinkronokat leszólják addig az angolt folyamatosan kiválónak vagy jónak tartják az ottani kritikusok.

Ezt sem értem amikor azok okoskodnak akik vagy bele sem hallgattak a szinkronba (vagy ha belehallgattak akkor is kb 5 mp-belül kinyomják) mégis egyből sz@r-nak titulálják.

Ennek nem tudom hogy a büszkeséghez van e köze vagy csak ahoz hogy baromira kiállnak a véleményük mellett ezek az emberek és elfelejtenek gondolkozni.(persze ez még mindig nem jelenti azt hogy most én kíválló szinkronokat védek van amikor valóban jogos ezeknek a kritizálása ám ennek nem kéne átmennie indokolatlan köpködős fikázássá)

2021. jún. 24. 11:47
 14/20 anonim ***** válasza:
91%

13-mas, a német anime szinkronok szerintem nagyon jók. Anno RTL2-n, Sat1-en is néztem németül animéket és nekem nagyon bejött a szinkron. A hangok el voltak találva, a fordítás is élvezetes volt. Bár ez még a 2000-res évek elején volt, amikor a német RTL2 még rendszeresen adott hétköznap délután animéket. Nem tudom, ma mi a helyzet.


Az olaszról nem nagyon tudok nyilatkozni, mivel csak 1-2 animét láttam olaszul (amúgy sem értem a nyelvet), de azt is nagyon régen. A francia szinkron viszont tényleg borzalmas. Oroszt még nem hallottam, de lengyelt igen. Az elment egynek.

2021. jún. 24. 13:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/20 anonim ***** válasza:
75%
Naruto angol szinkron k*rva szar volt :D
2021. jún. 25. 09:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/20 anonim ***** válasza:
49%

Kérdező mi is akkor a problémád ha szerinted is rosszak az angol szinkronok?!?!!! -.-“

És a francia illetve orosz stb nem ide jön nem róluk volt szó de ha már szoba hoztad akkor igen azok is rosszak de nem rosszabbak mint a magyar illetve angol mert kb egy kaptafássak!

És azzal ki nem ért egyet hogy az angol illetve magyar anime szinkron a szakma legalja?!!? Mikor mind angolban mind magyarban nagyon erős szinkron hangok vannak angolban ugye az eredeti nyelves ami nagyon jók pl castlevania is jó volt valamint a son of zeus is remek darab volt! Magyarban meg hát a filmes szinkron sokszor veri az összes szinkront amit a többi ország tud produkálni ugyan azzal a szinkronnal! Csak nézzetek meg egy 15 languages videót!!! It ugyan azt a jelenetet játszák le pl a thorrol 15 különböző nyelven! Na meg ott a tronok harca illetve witcher szinkron munka!!! Megint elso osztályú ellenben a dragon ball és a naruto és a hero academia a szakma legalja!!!

Ja angolban meg ott van pl a játék szinkronok amik megint a szakma csúcsa pl devil may cry vagy szinten castlevania lord of shadow széria!!! De akár a god of war széria is elso osztályú szinkront kapott!!! Ehhez képest az animék szinkronja a legalja!!!

2021. jún. 25. 11:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/20 anonim ***** válasza:
A my hero academia szinkronja nem rossz csak a japán messze felülmúlja sok angol szinkronnal is ez a helyzet.
2021. jún. 25. 20:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/20 anonim ***** válasza:

17 nagyon nem! ha azt nézzünk hogy pl dicaprio magyar hangja jackie chan magyar hangja és a többi filmes sztár illetve nagy filmes szinkronok hangja mennyire minőségi akkor a magyar anime szinkron gárda mind a szakma legalján vannak!

a nem rossz itt nagyon ferdítés mert rossz!

https://www.youtube.com/watch?v=sS5IutLq5GM

konkrétan felolvassák csak a szöveget!!!

ellenben itt

https://www.youtube.com/watch?v=kKq8EwaTVi4

https://www.youtube.com/watch?v=0Q7aUxMukj8

2021. jún. 25. 21:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/20 anonim ***** válasza:

17 es vagyok

ha csak felolvassák a szöveget deku nak nem lenne olyan hangja mint aki túlsok energiaitalt iszik és nem azt mondom hogy kiváló csak más magyar szinkronoknál jobb.Pl: death note na ott tényleg mintha aludtak volna szinkronszinészek de még ennél rosszabbak is vannak.

2021. jún. 25. 23:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/20 anonim ***** válasza:
19 akár hogy akarod menteni ez még mindig nem jó minőség ha a magyar szinkront nézzünk! ez még mindig a legalja...
2021. jún. 25. 23:52
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!