Mik a tipikus magyar szinkron hibák egy animénél? Mik a hibái a Hősakadémiának?
A színész ismerősöd beszél japánul? Azért kérdezem, mert teljesen más ha feliratosan nézte, mintha ténylegesen értette volna.
Arról meg ne is beszéljünk, hogy ő nem is tudja objetkíven megítélni, mert a magyar az anyanyelve, ami már egy elhajlás.
Az a helyzet, hogy amikor a többség azt mondja, hogy rosszabb a magyar - és itt nem divatról van szó -, akkor sajnálatosan elég jól bemutatja, hogy vannak dolgok, amiket egyrészt lehetetlen lefordítani, mivel arra a nyelvre írták, animálták; másrészt, jellemzi az adott ország szinkronjait is.
A magyar szinkronok színvonala egyértelműen az elmúlt - mondjuk - 20 évben rohamosan romlott, és azért mert egy színész ismerősöd, aki még nem is biztos, hogy ért ahhoz, amit csinál, annak a szava nem ér semmit.
Aki rengeteget hallgatja az adott nyelvet, az igenis meg tudja ítélni, függetlenül attól, hogy beszéli-e.
Másodszor gyűlöli a magyar szinkronokat, úgyhogy nem hogy semmilyen elhajlás nem történt, még előítéletes is volt. (Egyébként elismerjük, hogy a Tokyo Mew Mew japán szinkronja messze-messze profibb, csak nem értem miért nevezik borzalmasnak, rossznak a magyart. Kifejezetten hangulatos, és egyes elemeknél különösen jó lett pl: humor.)
"Az a helyzet, hogy amikor a többség azt mondja, hogy rosszabb a magyar - és itt nem divatról van szó -, akkor sajnálatosan elég jól bemutatja, hogy vannak dolgok, amiket egyrészt lehetetlen lefordítani, mivel arra a nyelvre írták, animálták; másrészt, jellemzi az adott ország szinkronjait is."
- Ez legtöbbször igaz.
"A magyar szinkronok színvonala egyértelműen az elmúlt - mondjuk - 20 évben rohamosan romlott, és azért mert egy színész ismerősöd, aki még nem is biztos, hogy ért ahhoz, amit csinál, annak a szava nem ér semmit."
-Szövegértési problémáid vannak? Egy szóval sem mondtam, hogy ő nem így gondolja, sőt ki sem tértem erre a kérdésre. Egyedül a Tokyo Mew Mew volt nálam a téma.
"Aki rengeteget hallgatja az adott nyelvet, az igenis meg tudja ítélni, függetlenül attól, hogy beszéli-e."
Nem, mivel nem hallgatni kell, hanem érteni és ez a nagy különbség. Ha nem érted, akkor nem tudod "profin" megítélni.
"Másodszor gyűlöli a magyar szinkronokat, úgyhogy nem hogy semmilyen elhajlás nem történt, még előítéletes is volt"
Nem a magyar szinkron ipar felé történő elhajlásról beszélek, hanem a magyar nyelv felé történőről.
Az a emberek nagyon gyakran azt tartják a szebbnek, ami magyar, és mivel az eredeti japánt nem érti úgy, ahogy a magyart, ezért nem tudja igazán összehasonlítani sem.
"-Szövegértési problémáid vannak? Egy szóval sem mondtam, hogy ő nem így gondolja, sőt ki sem tértem erre a kérdésre. Egyedül a Tokyo Mew Mew volt nálam a téma."
Nem, az állításod nem specifikált egyetlen egy animére sem, sőt, még a ma is helyzetre is vonatkozik.
Pont az volt a kijelentésed, hogy a magyar jobb (általánosságban), és csak azért nem fogadják el, mert "Divat lett ezt mondani".
Szóval itt nem szövegértési problémák vannak, hanem egyszerűen hazudsz arról, amit írtál.
A teljes kommented ez:
"Divat lett ezt mondani. Egy színész ismerősöm megnézte a felét magyarul, felét japánul, és azon a véleményen volt ő is, hogy a magyarban a főszereplők hangjait nagyon jól választották. Lehet, hogy a japánban nem volt hiba, de valamiért mégis hangulatosabb a magyar, a komikus jelenetek meg egyértelműen jobban átjöttek."
Elég egyértelműen nem specifikáltál semmit.
Szóval kérlek a továbbiakban legalább ne hazudj.
Hát neked tényleg komoly szövegértési problémáid vannak. "Egy színész ismerősöm megnézte A FELÉT magyarul, felét japánul....". Megnézte a felét.... Tehát VALAMINEK a felét nézte meg. Ha általánosságban írtam volna az animékről, akkor ennek a mondatnak nem lett volna értelme. Bár nem is értem, miért kezdtem volna hirtelen általánosságban írni az anime szinkronokról, amikor téged is a Tokyo Mew Mew miatt szólítottalak meg.
A kérdés az volt, hogy mik a tipikus magyar szinkron hibák egy animénél.
Én erre írtam: "Mások már leírták, úgyhogy nem ismételgetem őket."
Aztán folytattam: "VISZONT azt nem értem, hogy a Tokyo Mew Mew-t miért nevezik borzalmasnak."
Már az első mondatomból rájön az ember, hogy rossznak tartom általánosságban a magyar szinkronokat, mivel majdnem azt írtam, hogy "mások már leírták mi a baj vele". De ha ebből nem jöttél volna rá, hogy nem tartom jónak a magyar szinkronokat, akkor ott a következő mondat, amit a VISZONT szóval kezdtem. Ha esetleg nem tudnád, a "viszont" szó ellentétet fejez ki, csakúgy mint a "de". Ebben a mondatban azt állítottam, hogy a Tokyo mew mew szinkronja JÓ. És mivel a "viszont" szóval kezdtem, a 2. mondatom ellentétben kell álljon az elsővel. Az első mondatban általánosságban a magyar szinkronokra gondoltam, a "JÓ" ellentéte pedig a "NEM JÓ". Tehát itt is szó szerint ki lett mondva általam, hogy a magyar szinkronok nem jók (általánosságban).
Na mindezek után, hogy konkrétan a szádba rágtam, mert képtelen vagy értelmezni egyszerű mondatokat, felteszem a kérdést: Hogyan következtettél arra, hogy én a magyart általánosságban jobbnak tartom a japánnál, mikor kizárólag a Tokyo Mew Mew-ről írtam az első mondatom után? (és majdnem szó szerint le is írtam, hogy a magyar szinkronok nem jók).
"Hát neked tényleg komoly szövegértési problémáid vannak."
Ja, azért hazudozol :D
"Megnézte a felét.... Tehát VALAMINEK a felét nézte meg."
Akkor nem ezzel kezdted volna a kommented: "Divat lett ezt mondani."
Ez egy általános kijelentés, ami minden animére vonatkozik, ezért általános.
Ha egy animénél lett vonla ez a helyzet, akkor nem egy ilyen általánosítással kezdted volna a kommented.
"miért kezdtem volna hirtelen általánosságban írni az anime szinkronokról, amikor téged is a Tokyo Mew Mew miatt szólítottalak meg"
Te nem szólítottál meg. Én válaszoltam arra a kommented.
Ráadásul elég nevetséges most utólag belemagyarázni, mivel a kérdés is általánosságban van feltéve.
"Már az első mondatomból rájön az ember, hogy rossznak tartom általánosságban a magyar szinkronokat"
Nem, az első mondatod szó szerint arról szól, hogy a magyar szinkronok milyen jók. Ezt jelentetted ki általánosságban. Erre pedig hoztál egy személyes példát, hogy miért is gondolod így.
Logikailag így épül fel a kommented.
Arról nem tehetek, hogy a magyarral gondjaid vannak.
#kiegtem
- Mester, mi a boldogság titka?
- Ne vitatkozz idiótákkal!
- Én nem hiszem, hogy ez lenne a titok.
- Igazad van - mondta a mester...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!