Spanyolul kellene idézet nekem tetováláshoz irnátok egy párat?
Tetováláshoz kellene nekem és a családrol,életröl,vérröl,maffia vagy gengszterekröl szoljon.....
Ehez hasonlo kellene : A sziv szeret az ész beszél a test formálodik de a vér kötelez. valami ilyesmi kellene
az a lényeg hogy ne,legyen tul nyálas és ne szoljon a szerelmröl valami jo kis kemény szöveg kéne ja és értelmes legyen spanyolul mert már probáltam google forditoba forditani de ott nem fordit értelmesen elöre is köszönöm,az értelmes válaszokat
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Nem tudom, mi minősül nálad nyálasnak, rengeteg spanyol bölcsességet és mondást tudok kitartásról, állhatatosságról, de ezek max. az 'élet' kategóriába férnek bele.
Megint más kérdés, hogy milyen hosszút szeretnél, a szavak alakját/hangzását vagy inkább a jelentését tartod fontosabbnak. Van sok bölcs mondás, ami szerintem nem néz ki jól leírva. :)
A "A szív szeret, az ész beszél, a test formálódik, de a vér kötelez." így hangzana spanyolul: "El corazón ama, el sentido habla, el cuerpo se forma pero la sangre obliga."
Ha írsz más konkrétumot is, szívesen lefordítom neked.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!