Kezdőoldal » Számítástechnika » Programozás » Hogyan oldanád meg? Program,...

Hogyan oldanád meg? Program, ami lefuttatja a szót egy szótárban és a kapott eredményt WORDben eltárolja.

Figyelt kérdés

Nem igazán vagyok képben, mennyire bonyolult a kérésem

A lényeg, hogy van egy word dokumentum egy szöveggel: egy sor üres, egy sor szöveg ÉS ez a végtelenségig. A cél, hogy a szavakkal teli sorok egy szótárban lefuttatott fordítását be kellene hogy szúrja a program az adott szó feletti üres sorba/úgy hogy a fordított szó fölé kerüljön a fordítás.

ilyesmi létezhet/értesz hozzá? Fizetnék is, amennyiben vállalkozó vagy, írj privátot

Köszi válaszod, legyen szép napod



2016. ápr. 2. 18:58
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
Mi az, hogy "egy szótárban lefuttatott fordítás"?
2016. ápr. 2. 22:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:
Gondolom azt, hogy betolja valami szótárprogramnak a szót, és az kiköpi a fordítását. Érdekes.
2016. ápr. 3. 01:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
Lehetséges ilyen, akár nyers szövegből is. Tehát olyanból, amely nem tartalmaz üres sorokat a fordításhoz.
2016. ápr. 3. 02:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:

Amit kérdésként megfogalmazol az programozástechnikailag lehetséges.


Más kérdés, hogy mi értelme van?


Én eleget használtam ahhoz szótárprogramot (pl. GIB), fordítóprogramokat (pl. Dativus, MorphoLogic), hogy lássam, hogy nincs 1:1 megfeleltetés a magyar és idegen nyelv, pl. angol szavai között. (Mondjuk ez eddig triviális.) Hogyan választaná ki a programod a magyar szónak legjobban megfelelő angol szót?

A fordítóprogramok fejlettségéről, csak megfelelő mennyiségű használata után lehet véleményt mondani. Van, mikor nem is kell változtatni az eredményen, annyira eltalálják a fordítást, van, mikor a közelébe se jár a jó megoldásnak. Jelenleg még, szerintem, mindenképpen emberi beavatkozás szükséges még a viszonylag elfogadható fordításhoz is. (A jelenleg hype-olt szinkron fordítók képességeit nem ismerem.)


Ezek után az a kérdés, hogy mi értelme van az általad kért feladatnak. ha egyáltalán szövegek fordítására gondoltál. (Mert szavak "lecserélése" a szótári egyetlen megfelelőjükre triviális feladat.)

2016. ápr. 3. 08:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:

Köszönöm #2, eddig én is értettem :D

Arra lennék kíváncsi, mi ez a szótár? Saját? Hogy néz akkor ki, mire épül? A google translatet kell hívogatni? stb

2016. ápr. 3. 08:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:

"A google translatet kell hívogatni?"


Azt hiába hivogatná, nem erre lett kiképezve. :)

2016. ápr. 3. 09:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:

"Hogyan választaná ki a programod a magyar szónak legjobban megfelelő angol szót? "


Erre már létezik megoldás.

2016. ápr. 3. 09:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:

#6:

Hát pedig pont erre lett kitalálva a google translate. Vagy szerinted abból él a google, ami lefordítasz benne?

[link]

2016. ápr. 3. 10:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 A kérdező kommentje:

Köszönöm az érdeklődést! :)


A dokumentum legyen egy 1 oldal terjedelmű angol szöveg, doc formátumban. (Elvileg ezt txt-be kell importalni, mert abbol a program konnyebben dolgozik, majd a folyamat végén vissza lehet importálni docba) A cél, hogy az angol sorok fölé beékelje a program minden egyes szó fordítását (tükörfordítás) Fontos, hogy a forditando szó fölé kerüljön a forditasa.

- ha a fordítandó szó hosszabb, akkor ahhoz igazitja a sor elrendezeset, ha a forditott szó hosszabb, akkor ahhoz igazitja. Igy a szavak es a folottuk megjeleno forditasaik nem csusznak el egymastol.

-ha tobb forditas is van, a legelsot valasztja ki a szotaradatbazisbol/vagy veletlenszeruen valaszt (utomunkat, emberi atolvasast igenyel, igy ez nem problema.

A lenyeg, hogy a manualis munka olyan kicsire csokkenjen, ahogy csak lehet. Tehat a program 90%ban megoldja mondjuk a forditasokat nagyjabol helyesen. Itt egy pelda:


Please check your network connection


or try again later.


(EZ A .DOC fájl, és ez kellene:)

___________________

BITTE KONTROLLIEREN SIE IHRE ÜBERLEITUNG

Please check your network connection

ODER VERSUCHEN SIE ES SPATER

or try it again later.


A forditott szavaknak nem kell ertelmes mondatot alkotni, csupan tükörfordítás elég. Kivitelezhető?

2016. ápr. 3. 11:22
 10/13 A kérdező kommentje:

+ a forditott szavaknak a szine legyen eltero pl piros

+ az egy oldalas szovegbe levo bekezdesek, parbeszedjelek, formazasok a txt-be valo importalas kozben ne seruljon/legyen visszaallithato.

Privatban is irhat, aki tud ajanlatot adni.

2016. ápr. 3. 11:48
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!