Hogyan oldanád meg? Program, ami lefuttatja a szót egy szótárban és a kapott eredményt WORDben eltárolja.
Nem igazán vagyok képben, mennyire bonyolult a kérésem
A lényeg, hogy van egy word dokumentum egy szöveggel: egy sor üres, egy sor szöveg ÉS ez a végtelenségig. A cél, hogy a szavakkal teli sorok egy szótárban lefuttatott fordítását be kellene hogy szúrja a program az adott szó feletti üres sorba/úgy hogy a fordított szó fölé kerüljön a fordítás.
ilyesmi létezhet/értesz hozzá? Fizetnék is, amennyiben vállalkozó vagy, írj privátot
Köszi válaszod, legyen szép napod
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Amit kérdésként megfogalmazol az programozástechnikailag lehetséges.
Más kérdés, hogy mi értelme van?
Én eleget használtam ahhoz szótárprogramot (pl. GIB), fordítóprogramokat (pl. Dativus, MorphoLogic), hogy lássam, hogy nincs 1:1 megfeleltetés a magyar és idegen nyelv, pl. angol szavai között. (Mondjuk ez eddig triviális.) Hogyan választaná ki a programod a magyar szónak legjobban megfelelő angol szót?
A fordítóprogramok fejlettségéről, csak megfelelő mennyiségű használata után lehet véleményt mondani. Van, mikor nem is kell változtatni az eredményen, annyira eltalálják a fordítást, van, mikor a közelébe se jár a jó megoldásnak. Jelenleg még, szerintem, mindenképpen emberi beavatkozás szükséges még a viszonylag elfogadható fordításhoz is. (A jelenleg hype-olt szinkron fordítók képességeit nem ismerem.)
Ezek után az a kérdés, hogy mi értelme van az általad kért feladatnak. ha egyáltalán szövegek fordítására gondoltál. (Mert szavak "lecserélése" a szótári egyetlen megfelelőjükre triviális feladat.)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Köszönöm #2, eddig én is értettem :D
Arra lennék kíváncsi, mi ez a szótár? Saját? Hogy néz akkor ki, mire épül? A google translatet kell hívogatni? stb
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
"A google translatet kell hívogatni?"
Azt hiába hivogatná, nem erre lett kiképezve. :)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
"Hogyan választaná ki a programod a magyar szónak legjobban megfelelő angol szót? "
Erre már létezik megoldás.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
#6:
Hát pedig pont erre lett kitalálva a google translate. Vagy szerinted abból él a google, ami lefordítasz benne?
Köszönöm az érdeklődést! :)
A dokumentum legyen egy 1 oldal terjedelmű angol szöveg, doc formátumban. (Elvileg ezt txt-be kell importalni, mert abbol a program konnyebben dolgozik, majd a folyamat végén vissza lehet importálni docba) A cél, hogy az angol sorok fölé beékelje a program minden egyes szó fordítását (tükörfordítás) Fontos, hogy a forditando szó fölé kerüljön a forditasa.
- ha a fordítandó szó hosszabb, akkor ahhoz igazitja a sor elrendezeset, ha a forditott szó hosszabb, akkor ahhoz igazitja. Igy a szavak es a folottuk megjeleno forditasaik nem csusznak el egymastol.
-ha tobb forditas is van, a legelsot valasztja ki a szotaradatbazisbol/vagy veletlenszeruen valaszt (utomunkat, emberi atolvasast igenyel, igy ez nem problema.
A lenyeg, hogy a manualis munka olyan kicsire csokkenjen, ahogy csak lehet. Tehat a program 90%ban megoldja mondjuk a forditasokat nagyjabol helyesen. Itt egy pelda:
Please check your network connection
or try again later.
(EZ A .DOC fájl, és ez kellene:)
___________________
BITTE KONTROLLIEREN SIE IHRE ÜBERLEITUNG
Please check your network connection
ODER VERSUCHEN SIE ES SPATER
or try it again later.
A forditott szavaknak nem kell ertelmes mondatot alkotni, csupan tükörfordítás elég. Kivitelezhető?
+ a forditott szavaknak a szine legyen eltero pl piros
+ az egy oldalas szovegbe levo bekezdesek, parbeszedjelek, formazasok a txt-be valo importalas kozben ne seruljon/legyen visszaallithato.
Privatban is irhat, aki tud ajanlatot adni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!