Hogyan tudnám érthetően lefordítani a 4chan-t?
Az internet pöcegödre, tudom, én sem vagyok jobb egy troll vagyok, nem, nem az aki szekál másokat, én a kitalált karakterem alázom, mondjuk a pártkatonákat. Facebookon írják akik értenek, hogy menjek a 4chan-re ott biztos élvezném a dolgokat és 100%, hogy megértenének.
Csak egy bibi van, én hiába tanultam évekig nyelvet, (angolt suliban 9 évig + magántanár + nyelviskola ) egyszerűen semmi nem maradt meg bennem. Youtube-n google fordítóval írok másnak, de kezdem unni, nem tudom kifejezni magam ha egy angol szónak több jelentése is van. Van, hogy kinevet a tag, hogy az mást jelent..
Keresek olyan oldalt ami jól lefordítaná nekem a 4chan-t. Mert tetszik.
Az iskolai nyelvoktatás a közoktatás pöcegödre.
Nem a tanárok miatt, hanem mert az egész nyelvoktatási rendszer borzasztóan gyakorlatiatlan, és rosszul felépített. A nyelvet beszélve, olvasva, "használva" lehet megtanulni. Nem ám úgy, hogy nyaljunk be kampányszerűen 50 szót szódogára, amit másnap már nyugodtan elfelejthetünk, meg nyaljunk be előre megírt fogalmazásokat, stb.. és véletlenül se beszéljünk az adott idegen nyelven huzamosabb ideig. Én emelt érettségin kerültem először olyan helyzetbe, hogy rá voltam kényszerülve az angol beszédre. Órán is beszélgettünk, fordítgattunk, de ott minden egyes nehézségnél nyugodtan feltehettem magyarul a kérdést. Nem mondom, hogy az lenne a jó, ha egy kukkot nem szólalna meg a tanár magyarul, elvégre vannak olyan dolgok, amiket az anyanyelven sokkal hatékonyabban el lehet magyarázni, de lehetne kicsit gyakorlatiasabb és beszédcentrikusabb a nyelvoktatás.
Főleg, ha az embert még nem is érdekli, akkor végképp csőd az egész.
Én úgy tanultam meg aránylag jól angolul, hogy volt egy téma, amitől magyarul szinte semmit nem találtam, se könyvet, se netes forrásokat. Kénytelen voltam angolról fordítani. Összességében több száz oldalt. Nem mondom, az eleje szenvedés volt. A végére meg már tök jól belejöttem. Pár hónap alatt többet fejlődtem, mint az iskolában 4 év alatt, pedig aztán tényleg nem voltak rosszak az angoltanáraim.
Innentől pedig mát folyamatosan az angol találatokat is elolvastam, ha valamiről anyagot kerestem. Most ott tartok, hogy napi szinten nézek angol nyelvű streameket, szakmai Youtube-videókat, miegymást. Az aktív szókincsem továbbra sem valami ragyogó, és lehet, hogy nem tudnék jelesre egy emelt szintű szövegalkotási dolgozatot megírni, sőt, valószínűleg egy izmosabb nyelvtani feladatsorban sem érnék el jelest... de amit látok és hallok, azt megértem.
Szóval hajrá! Szótárat elő, és ha látsz valamit, fordítsd le! ;) Én javaslom a "rendes" szótárakat, ugyan tök jó a Google Fordító, de azért az messze nem egy kéziszótár. Egy jó szótárban egy-egy szónál sok olyan információ is fel van tüntetve, aminek Google Fordítónál nyoma sincs.
Az automatizált fordítás meg még igen csak gyerekcipőben jár. Vannak olyan nyelvek, amiknél egész jól működik, de magyar és angol között ez egyáltalán nincs így. Arra jó, hogy hozzávetőlegesen megértsd, amit angolul írnak. Arra, hogy te aktív kommunikációhoz használd, alkalmatlan.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!