Kezdőoldal » Politika » Magyar politika » Miért "forditják" le magyar...

Miért "forditják" le magyar város/városok nevét szlovákra?

Figyelt kérdés
Az előbb a kezemben fogtam egy lidls saguaros ásványvizet aminek az oldalára Visegrád van irva, viszont szárzmazási helynek Vysehrad volt irva szlovákul, ez egyböl gyanus volt mentem is wikipediara és szlovák nyelvü wikin Vyšehrad (Maďarsko) néven van jelen. Nomár most mi itt a hiba? Az hogy Vyšehrad az egy CSEH Vár! és nem magyar város. Kerestem próbáltam elérthetőséget keresni hogy mihamarabb ezt javitsák de nem találni ott elérhetőséget. esetleg ötlet valakinek hogyan lehet az oldallal kapcsolatba lépni ?

2016. febr. 18. 18:20
 1/9 anonim ***** válasza:
100%
Nem kell túlmisztifikálni a dolgot. A Visegrád szó szláv eredetű, és "magasabb várat" jelent. Tehát most kivételesen nem ők fordították szlovákra, hanem mi Magyarosítottuk a szót.
2016. febr. 18. 18:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
93%
Mi a Paris városnevet miért fordítottuk le Párizs-ra?
2016. febr. 18. 18:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
90%
Meg ugye Wien.
2016. febr. 18. 19:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
92%
Én például kevés embertől hallottam, hogy Szankt-Petyerburgról beszélt volna, Szentpétervár "valamiért" jobban elterjedt a magyarban. De akkor belemehetnénk abba is, hogy az országneveket miért fordítjuk, nem? Miért nem "junájtid sztétsz meg dojtcsland meg francé meg rosszija meg nyihon? Ehelyett Egyesült Álamok, Németország Oroszországot és Japánt mondunk
2016. febr. 18. 19:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 EagleHUN ***** válasza:
100%

Ha valóban a cseh városra gondoltak és a víz onnan származik és nem a Magyar Visegrád -ról, akkor az csalás, a fogyasztók megtévesztése. Fogyasztóvédelmi hatóságnál jelenthető a dolog!

Nem fordított itt senki semmit (pláne nem félre). Bár ennek pontos megállapításához nem ártott volna fölraknod egy képet.

2016. febr. 18. 19:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 Koplárovics Béci ***** válasza:
100%

[link]

"Nem tévesztendő össze Višegrad (Bosznia-Hercegovina) és Vyšehrad (Csehország) városokkal!

Visegrád (szlovákul: Vyšehrad"...


Ettől még hívhatják így a prágai városrészt, mivel a jelentése olyasmi, hogy a "vár felett" (vyse -> felett, hrad -> vár), vagy felső vár.

2016. febr. 18. 21:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
73%

A magyar városok többségének pl van német neve.


Székesfehérvár: Stuhlweißenburg

Zalaegerszeg: Egersee

Szombathely: Steinamanger


stb.


Ugyanúgy a horvát városok többségének van magyar neve is.

Koprovnica - Kapronca

Varaždin - Varazsd

Čakovec - Csáktornya

Karlocav - Károlyváros


és még lehetne sorolni


Sok magyar városnak van szlovák neve is (Ostrihom - Esztergom, Miškovec - Miskolc), és fordítva (Žilina - Zsolna, Dunajska Sreda - Dunaszerdahely)

2016. febr. 18. 22:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:
Jó csakhogy ezeknek a nagyrésze mind magyar város volt.Lehethogy rosszul tudom de szlovák városok nemvoltak /nincsenek. a városok mind régebbiek mint maga a szlovák nép vagy nyelv
2016. febr. 18. 23:09
 9/9 EagleHUN ***** válasza:

Nem tudod rosszul kérdező.

7-es keveri a szezont a fazonnal.

Nem mindegy ugyanis hogy egy város vagy ország nevét, mely sosem tartozott Magyarországhoz, lefordítjuk.

Vagy egy eredetileg Magyarország részét képző, de elcsatolt település "régi" szándékos megváltoztatás előtti eredeti nevet használunk.

2016. febr. 22. 19:23
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!