Támogatnátok a kötelező humán gimnáziumi latin órák bevezetését vagy nem? Miért?
#11 Mi van? Nem èrtem miről beszèlsz, alapból nem mindegy, hogy magyarról latinra, vagy latinról magyarra fordítasz.
Az állandó fordítgatás csak a nyelvtanulás korai szakaszában van meg, utána már az ember az adott nyelven gondolkodik, nem kell mindent lefordítania.
Arról nem is beszélve, hogy minden idegennyelvnél lehet fordítani, szóval ez nem érv konkrétan a latin mellett.
Alapból a mondatfordítgatás egy olyan idegennyelvtanulási paradigma, ami már a huszadik században is elavult volt, sokkal hasznosabb helyette a nyelvet kontextusában bemutató és alkalmazó CTL, de azt látni, hogy halvány lila gőzöd sincs az idegennyelv oktatásról. Ami nem baj, mert mièrt is kéne legyen? Csak akkor nem kéne hülyeségeket beszélni, mert a laikusok még azt hiszik igazat is mondasz.
Most is vannak ilyen gimnáziumok (nem csak egyháziak), aki szükségét érzi, az választhat ilyet.
Aki nyelv, jog, orvosi vagy valamilyen bölcsészszakra akar továbbmenni, ott nem hülyeség. Nagyon jól fejleszti a latin a nyelvi logikát. Ha van belőle egy stabil alap, már sokkal könnyebb egy "élő" nyelvet megtanulni.
A középiskolai latinoktatásnak vannak módszertani, tartalmi és funkcionális problémái. A módszertan deduktív, sokaknak az ókori kánonból való kilépés felér a szentségtöréssel, valamint nincs a nyelvhez semmilyen hasznos funkció rendelve, mint amilyen volt az európai értelmiség körében a kora-újkorban és ami értelmessé tenné az oktatását. Nyilván ez utóbbiról a latinoktatás nem tehet, de maga a körülmény jelentősen hozzájárul ahhoz, hogy nem tanulják sokan.
Nem tartom ésszerűnek úgy rákényszeríteni az embereket a latinra, hogy ezek a fenti problémák fennállnak.
Igen, én is tanulok latint a gimiben. De szerintem se céljuk, hogy latinul tanuljunk meg gondolkodni, muszáj állandóan fordítani, latinról-magyarra.
Az első két évben úgy nézett ki a latin óra, hogy a tanár elmagyarázta a nyelvtant, majd néztünk egy két-szót mondatot a nyelvtani jelenségekhez, aztán mindig több-több fordítást. Most 11.-ben új nyelvtan már ritkán van, annyi általában a feladat, hogy az óra elején ad a tanár egy szöveget, ahol meg kell találnunk az igeidőket meg a különböző ragozásokat, majd le kell fordítani a szöveget. Kizárólag latinról-magyarra fordítunk, tehát így tulajdonképpen azon kell gondolkodni, hogy magyarul, hogy a legjobb a szöveg, és nem azon, hogy latinul, hogyan gondoljuk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!