Mit szólnátok hozzá ha Sopront átkeresztelnék hivatalosan a német nevének megfelelően a sokkal patinásabb hangzású "Ódonvár"-ra?
#26
Annál is inkább nem német az Ódonvár! :)
Te valszeg igazad van
A kérdés persze továbbra is adott a német megfelelő nélkül.
Köszönöm a kiegészítést segítettél vele! :DDD
#26
Annak viszont nem találtam nyomát, hogy a burg jelentene falut
Őszintén... beírtam Google Trnaslate-be:D külön az ödent és külön a burgot, miután egyértelműen két szóról van szó
Svájci németet ismert fel benne. A burgot "kisváros"ként fordította. True, az végülis nem ugyanaz, mint a falu, csakhát hogy hangzik már az, hogy "Sorskisváros":D Simán "város" nem lehet, mert az stad vagy valami hasonló lenne, magyarban meg a város és a falu között nincs másik településfajta, csak a kisváros, ami hát lássuk be, nem eg yönálló szó:D
Áh, fszágot beszélek, jó lesz az várnak is fordítva:D
Nem vagoyk egy nag ynémetes, mondjuk úgy:D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!