Miért angolosítja a magyar neveket a külföldi sajtó?
A kelet-ázsiai neveket (ahol a magyarhoz hasonló a névsorrend) normálisan írják le (pl. Xi Jinping, Abe shindzo, Yoon Suk Yeol)
A magyarok nevében viszont felcserélik a névsorrendet (pl. Viktor Orbán, Norbert Puzsér, Márton Nagy).
Esetleg nem tudják, hogy itt a vezetéknév áll elöl?
Az ázsiaiak nevét is nagyon gyakran a nyugati névsorrend szerint írják, használják. Pl szinte mindenhol Shindzo Abe formában írják a volt Japán miniszterelnök nevét.
Inkább ott jellemző az eredeti névsorrend megtartása, ahol nehéz egy külföldi újságírónak eldönteni, hogy is kellene azt nyugati sorrendben leírni, meddig tart a vezeték név, hol kezdődik a keresztnév, stb.
Ezzel a "Norbert Puzsér"ral nem tudsz leállni, igaz?:D Pedig korábban már leveleztünk és azt mondtad most már leállsz vele:D
Az ágyiai neveknél se így, se úgy nem tudod melyik melyik neve.
A magyar neveknél ezáltal könnyű megjelölni melyik a keresztnév és a családnév, azaz melyiken szólíthatod meg a másikat.
A kínai és a koreai neveket valóban az ottani sorrend szerint szokták írni (pl. Mao Zedong, Yoon Suk-yeol), a japán neveket viszont ugyanúgy a nyugati sorrend szerint szokás (pl. Shinzo Abe, Hayao Miyazaki, Hideo Kojima, stb.).
Ez egyszerű nyelvi szokás. A magyarban minden esetben az adott ország vagy nyelv szokásai alapján rakjuk sorba a neveket (tehát nálunk 安倍 晋三 marad Abe Sinzó, nem pedig Sinzó Abe, Joe Biden marad Joe Biden, nem pedig Biden Joe). Az angoloknál változó, ott a latin betűkkel íródott neveket minden esetben a nyugati sorrend szerint írják (tehát Orbán Viktorból Viktor Orbán lesz), viszont a más írásrendszert használó nyelveknél általában meghagyják az ottani névsorrendet, kivéve a japánoknál.
Lehetne rosszabb, a litvánok például MINDEN nevet "litvánosítanak", így Joe Bidenből Džo Baidens lesz, Gyurcsány Ferencből Ferencs Ģurčāņs, Abe Sinzóból Šindzo Abe.
Kérdező
Sokáig itt is magyarosították a külföldi neveket. Ezért tanultunk régen Marx Károlyról Karl Marx helyett vagy ma is V.Lajos királyról V.Louis helyett, ezért nevezzük a brit uralkodót Erzsébet királynéőnek Elizabeth helyett.
Az ázsiai nevek teljesen eltérnek a nyugati nevektől, mindenképpen idegen a hangzása, írása is, hiszen a latin betűkkel nehéz pontosan visszaadni. A magyar nevekben viszont felismerhető a keresztnév, lehet "angolosítani" is.
Barátom járt úgy egy országban, hogy az ő nevét is az adott nyelvhez igazították a kollégái és az érkező új emberét is és ezen a nyelven beszéltek egymással először, míg rá nem jöttek, hogy mindketten magyarok. :)
#5
Te pedig azt írtad, hogy nem vagy hajlandó válaszolni több kérdésemre, mégis megtetted 😍
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!