Mit jelent az amerikai hadseregbe mikor azt mondják hogy "for the record"?
"Jegyzőkönyvnek", "hivatalosan", talán a legjobb fordítása a "csak, hogy tisztázzuk".
Szokták amolyan "mindenki tudja ezt/nyilvánvaló, de azért elmondom, hogy tuti legyen" alapon is használni. Pl, ha egy olyan bevetésről van szó, ahol nem számíthatnak segítségre:
"For the record, you are all alone out there!".
(U.I.: Nem vagyok nagyon jó angolos, így lehet ez a megoldás nem teljes, mindenre kiterjedő)
Az USAban szeretnek az emberek pereskedni. Sokszor a vita targya az, hogy valaki megkarositott valakit mert nem nyujtott elegseges informaciot a dologrol. Ilyen celbol (IS) neha elhangzik egy beszelgetesben, amolyan nyomositas celjabol, hogy for the record.
Sot, az off the record ennek az ellentetje, amit szinten gyakran hasznalnak.
Pl.
Did you do your homework?
Yes, and for the record, I also did my chores (hazimunka).
Pl.
I tell you something, off the record, I think my boss has a weakness for redheads. (az "off the record" informaciot nem illik nyilvanossagra hozni, persze nincs megtiltva, de ez amolyan felek kozotti megegyezes es elvileg nem lehet a masik ellen felhasznalni)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!