Valaki tud latinra fordítani pontosan? Ha igen akkor lenne 1 mottóm amit le kellene fórdítani. Így szólan "gondolataid szerint éltesd a tested"
Figyelt kérdés
2011. ápr. 28. 12:19
2/5 anonim válasza:
A netes fordítók nem jók!Ha a kiadott fordítást bemásolod,és visszafordítod magyarra,100%-ban nem ugyan az,ami az eredeti kérdés volt...
3/5 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Globalis mustian habiboetiam plus nominepadmei testus.
4/5 A kérdező kommentje:
az utolsóhoz. ez biztos, hogy pontosan ugyan azt jelenti mint magyarul?
2011. jún. 8. 09:37
5/5 A kérdező kommentje:
valaki pontosan írja már meg nekem a mottóm latinra fordítását.
2011. jún. 8. 09:39
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!