Ha azt állitják jehova tanui hogy bármelyik biblia forditást lehet használni mert nyelvtanilag mind jó,akkor miért akarják rám eröltetni a sajátjukat?
Abszolut sok esetben eltér a félrevezető szóhasználat az eredeti jelentés tartalmú szavaktól.
Ami így más hitet general( Bibliai értelemben nem hitet) annak aki olvassa.
Ezt a ferdítést sehol nem fogadtak el ott ahol valódi szakmai munka folyik.
11
Nem mondtam, hogy használd az újvilág fordítást, és azt sem, hogy legyél Jehova Tanúja, ha ez számodra nem helyes.
Kedves kérdező
Én nem köpködök. Amit írok, azt vagy ellehet fogadni, vagy utasítani.
A válaszaim pedig nem kritika, hanem helyesbítésnek, kiigazításnak készült a Biblia alapján.
Vidiripi
"...Teológiát végzett Hölgy a Károli fordítást használva. Mind a két fordítást használtuk, és meglepetésemre azt mondta, hogy semmilyen nyelvtani eltérés nincs, de az újvilág fordítás mintha könnyebben érthető lenne."
Mint ahogyan az Ú.V.F. is már több kiadása létezik, az első magyar fordítás az 2003-ban jelent meg. Így a Károlinak is. A Károli fordítást is revideálták már többször is! Melyik kiadás használja ez a hölgy?
"Az pedig hazugság, hogy senki nem ismeri el ezt a fordítást."
Jehova tanúin kívül, ki ismeri még el az ÚVF-t?
A kérdés rossz, szalmabáb érvelés. Olyannal vádol egy világszervezetet, amelyet hivatalosan nem állít! Nem állítja Jehova Tanúi szervezetileg azt, hogy minden fordítás "jó nyelvtanilag", mert ez a józan ész szerint is hazugság lenne, hiszen a világ számtalan fordítása között is vannak helyenként eltérések, amelyek kizárják, hogy mind helyes legyen! Sőt, nyilván nem véletlenül született az Új világ fordítás. Ennek ellenére nyilván egy kívülállónak nem helytelen más fordítások használata, de számtalan cikk szól arról a kiadványaikban, hogy hol és miért tér el az Úvf másoktól. Tehát más fordítások is eltérnek egymástól, még konkrét jelentésben is, vagy éppen abban sem egyeznek meg, hogy miért van az egyikben oda nem illő betoldás, sok másikban pedig nem.
Tehát teológiai állásponttól függő, hogy ki, milyen "hibát" talál egyikben vagy másikban. A Tanúk Úvf-a is sok szakember számára ilyen terep. Hibátlan fordítás nincs, vagy olyan, amibe különböző teológiai látással ne lehetne belekötni.
A Biblia jelentősen eltér attól, amit a legnépesebb, magukat kereszténynek valló egyházak képviselnek. Ezért az Úvf is jelentősebben eltér attól, amit az ismertebb fordítások adnak vissza.
15
Egy kis háttérinformáció.
Egy másik kérdésnél volt egy vita egy jehova tanúja válaszolóval és ott ő azt állította, hogy azt csak írja amit a Biblia állít.
Emiatt megkérdezték tőle, hogy mégis melyik Biblia fordítást használja mert nem mindegy különösen mert egy-egy fordítást is sokféleképpen értelmeznek.
Erre adta azt a választ több kérdés után is ami a kérdésben szerepelt. Arra közben nem adott választ, hogy melyik fordítást használja és külön ki is jelentette, hogy nem is fog rá válaszolni.
Úvf szándékosan félrevezetó szavakat használ,az eredeti szó jelentéstartalmat kiforgatva.
Detto tükörfordítas, amit sose használunk teológiai érvelésre mert nem az a célja...
De tökmindegy
18
Ez egyáltalán nem bonyolult.
Ha összejön két ember, egy nő és egy férfi, s az egyik egy düledező viskóban élt eddig, a másik pedig egy kastélyban, akkor melyikbe fognak költözni?
Nyilván nem a viskóba. A kastélyban sokkal kellemesebb.
No ezért.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!