Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Írja-e a Biblia az Istenkereső...

Írja-e a Biblia az Istenkeresőknek, hogy keressék meg Isten szervezetét, illetve, hogy legyenek hűségesek ahhoz?

Figyelt kérdés
2018. jún. 25. 17:22
1 2 3
 1/28 anonim ***** válasza:
53%

Természetesen. Jézus Pétert bízza meg azzal, hogy alapítson Egyházat, amit, ahogy Péter neve is jelenti, Kősziklára épül.

Péter Rómába utazik, és első pápaként az Igaz Hit szilárd kősziklájára alapítja a hitét, egyházát. Péter személyesen ismerte Jézust, a szellemi utódai pedig továbbviszik ezen hagyományt, hitet, és erkölcsi tanokat.

2018. jún. 25. 17:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/28 anonim ***** válasza:
23%
Nem ír ilyet. A kőszikla pedig egy hibás fordítás, csak utána kéne nézni.
2018. jún. 25. 17:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/28 anonim ***** válasza:
100%
Miért hibás a Kéfa fordítása? Miként az #1 hozzászóló írta, sziklát jelent.
2018. jún. 25. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/28 anonim ***** válasza:
20%
Nem, hanem a sziklából kipattanó szikladarabkát jelenti. Nem Péter a kőszikla, az Jézus. Péter a sziklában lévő darab.
2018. jún. 25. 18:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/28 anonim ***** válasza:
93%

Egyébként a Reformáció kezdőalakja, Luther Márton se akart más egyházat alapítani, csupán a korabeli Katolikus Egyházban akart változásokat bevezetni a saját nézetei szerint.

Tehát szerintem mondhatjuk, hogy az egész Protestantizmus a maga mára ezerfélé ágazó kisegyházaival egy hiba volt, ami széttöredezte a Kereszténységet, teret engedett mindenféle ostoba radikalizmusnak és amerikai túlkapásoknak.

Véleményem szerint mind az emberiség, mind maga a keresztény teológia előrébb tartana, ha ezt a történelmi hibát sikerült volna kiküszöbölni, és manapság mindenki Katolikus vagy Ortodox lenne.

2018. jún. 25. 18:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/28 anonim ***** válasza:
100%

#4, mivaan?


A Kéfa arámi nyelven egyértelműen sziklát jelent, a Petrosz pedig görögül jelenti a sziklát

2018. jún. 25. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/28 anonim ***** válasza:
65%

#4

Melyik arám szótárban olvastad, hogy "sziklából kipattanó szikladarab"? Már úgy ránézésre is túl hosszú egy olyan egyszerű szóhoz, mint Kéfa.

2018. jún. 25. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/28 anonim ***** válasza:
100%

Péter szikla, vagy csak egy kődarab vagy kavics?

Mt 16,17-19

Erre Jézus azt mondta neki: "Boldog vagy, Simon, Jónás fia, mert nem a test és vér nyilatkoztatta ki ezt neked, hanem az én mennyei Atyám. Én is mondom neked: Péter vagy, erre a sziklára építem egyházamat, s az alvilág kapui sem vesznek rajta erőt. Neked adom a mennyek országa kulcsait. Amit megkötsz a földön, a mennyben is meg lesz kötve, s amit feloldasz a földön, a mennyben is fel lesz oldva."

Jézus azt arámul csak így mondhatta Simonnak: "te "Kepha" vagy, és én ezen a "Kepha"-n építem fel egyházamat." Az arámban a "Kepha" masszív követ vagy sziklatalajt jelent. A kisebb kő vagy kavics pedig az "evna".

Néhány nem-katolikus azzal szokott érvelni, hogy a görög nyelvű Újszövetségben itt két különböző alakú szó áll. Így valahogy: "te "Petros" vagy, és én erre a "petrá"-ra építem egyházamat." A "petra" sziklát jelent egyértelműen, a "petros"-t pedig lehet fordítani kis kőnek, kavicsnak is. Tehát a nem-katolikus magyarázók azt mondják, hogy mivel nem ugyanaz a szó áll itt, ezért Jézus azt akarta itt kifejezni, hogy Simont csak a szikla - ami Jézus maga - egy kisebb darabjának, egy kisebb kőszilánkjának nevezi el, amire ugye nem lehet Egyházat építeni.

Tehát akkor hogyan van ez? Mi ez a kétféle szóhasználat? Nagyon egyszerű. Jézus (és Máté is) arámul beszélt, s Jézus arámul nevezte el Pétert (vö. Jn 1,42). Nem Petrosnak hívta őt, hanem Kepha-nak. Szent Pál, a Gal 2,7-8 kivételével, mindenhol így is hívja Pétert. A későbbiekben a görög nyelvterületen kibontakozó egyházban azonban, hogy görögül is érthető legyen, hogy mit jelent maga a Kepha név, lefordították görögre, Petroszként. (Már maga az a tény, hogy egy nevet lefordítanak egy másik nyelvre, és nem ugyanolyan formában használják, azt jelenti, hogy nem pusztán egy személynévről van szó, hanem egy metaforikus jelentésű hivatali névről.) Ez a fordítás egyetlen egy módon volt lehetséges, úgy, hogy Petros-nak fordították. Miért nem Petrá-nak, ami kifejezetten a sziklát jelenti? Mivel a petra szó nőnemű. Simont egy nőnemű névvel ellátni egyértelműen furcsa lenne, nem? Azonban a petra szónak van egy hímnemű változata is, ez a petros. Így lett a mondat első Kephá-ja Petros-szá, míg a második kepha petrá-vá. (azaz: te "Kepha" vagy, és én ezen a "kepha"-n építem fel egyházamat = te "Petros" vagy, és én ezen a "petrá"-n építem fel egyházamat.) Máté mindenképpen meg akarta őrizni azt a szójátékot, amelyet Jézus itt használt (többek között ezért is biztos, hogy eredeti Jézus-logionnal van dolgunk), hiszen éppen ez a lényege a mondatnak, ezért ragaszkodott ugyanahhoz a görög szóhoz még annak árán is, hogy a nembeli viszonyt kifejező szótövet így meg kellett változtatnia, mint már megjegyeztem, mert Péter férfi volt, de a szikla szót kifejező petra szó nőnemű.

A másik fontos dolog, amit meg kell említeni, hogy a petros szónak nem a kődarab az egyedüli jelentése. A petros sziklát is jelent. A Septuagintából ez világosan kiderül: a petros-ban barlangok és hasadékok vannak (Iz 2,19.21; 7,19; 57,5; Jer 16,16; 49,16; Abd 1,3), a petros magas kőszál (Jer 51,25). Kődarabot két helyen jelent, a 2Makk 1,16; 4,41-ben. (Ezt a könyvet a protestánsok ráadásul el se fogadják sugalmazottnak. ;-).) Ennek ellenére azt mondják a nem-katolikusok, hogy mivel a Makkabeusok könyve áll Jézus korához a legközelebb, ezért ez bizonyítja, hogy ebben a korban a petros inkább követ jelentett. Érdekes módon ezt egy híres protestáns biblikus cáfolta meg, Donald A. Carson, aki kimutatta a korabeli költészetből és más iratokból, hogy a koiné nyelvjárásban, amelyen az Újszövetség íródott, nincs különbség a petros és a petra között, hanem egymásnak egyenlő értékű szinonimái, azaz mindkettő szó sziklát jelent. Ugyanezt az állítást a Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament is alátámasztja. Ha Máté apostol azt akarta volna hangsúlyozni, amit a nem-katolikusok értenek ez alatt az igehely alatt, ti. azt, hogy Péter itt egy kisebb kődarabként volt megnevezve, és nem rá lett építve az Egyház, hanem ő is, és más is, aki megvallja Krisztust, csak része Krisztus sziklájának, akkor nem a petros szóval, hanem a lithos szóval kellett volna lefordítania Jézus szavát. A lithos görög szó ugyanis egyértelműen jelenti a méretektől független kődarabot, vagy akár kavicsot. Ez esetben azonban Máté megváltoztatta volna Jézus szavát és szándékát. Érdekességként még annyit, hogy a Simon név arámul homokszemet jelent. Elég érthetetlen lenne, ha Jézus Simon nevét homokszemről kavicsra változtatta volna.

A mondatszerkezet is a mi érvelésünket támasztja alá. Ha az lenne a görög mondat helyes fordítása, hogy míg Péter csak egy kődarab, addig Jézus sziklára építi az Egyházat, akkor a két mondatrész között ellentétes viszonynak kellene állnia. Te kődarab vagy, de (-> <-) én erre a sziklára építem... Azonban ez nem így van. Mivel a görög kai szó, ami összekapcsolja a két mondatrészt, kapcsolatos (és, s, meg, is, sőt) vagy következtető (ezért, így, tehát, ennélfogva) viszonyt jelöl, valamint néha magyarázó viszonyt is (hiszen, mivel, ugyanis, stb). De ellentétes viszonyt soha.


Forrás:depositum.hu

[link]

2018. jún. 25. 18:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/28 anonim ***** válasza:
91%
A katolikus és az ortodox egyházon sosem fognak fogni ilyen egyedileg értelmezett "modern" amerikai magyarázatok. Mi szilárd hittel megmaradunk Krisztusban és az ő tanításaiban.
2018. jún. 25. 18:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/28 anonim ***** válasza:
2018. jún. 25. 18:41
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!