Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Hogyan hangzik szó szerinti...

Hogyan hangzik szó szerinti fordításban a Szentírásból az a rész, amelyben Péter háromszor tagadja meg Jézust?

Figyelt kérdés

2016. ápr. 25. 09:46
 1/8 anonim ***** válasza:
2016. ápr. 25. 09:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:

A történetet mind a négy evangelista lejegyezte, és több jó fordítás is van :)

Mt 26,69-75; Mk 14,66-72; Lk 22,54-62; Jn 18,15-27

[link]

2016. ápr. 25. 10:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 A kérdező kommentje:

Köszi a válaszokat!

Igen, tudom, hogy mind a négyen lejegyezték. Nemrég azonban hallottam egy prédikációt, ami azt firtatta, hogy eredeti nyelven a 3 tagadás között erős különbséget lehet felfedezni, a magyar fordításokban viszont ez elveszett. :)

De tényleg köszi!

2016. ápr. 25. 10:34
 4/8 anonim ***** válasza:
(Máté 26:69–75) 69 Péter ekkor kinn ült az udvarban, egy szolgálólány pedig odament hozzá, és így szólt: „Te is a galileai Jézussal voltál!” 70 De ő ezt mindnyájuk előtt tagadta, ezt mondva: „Nem tudom, miről beszélsz.” 71 Miután kiment a kapubejáróhoz, észrevette őt egy másik lány, és így szólt az ott levőkhöz: „Ez a názáreti Jézussal volt.” 72 És ő ismét tagadta, mégpedig esküvel: „Nem ismerem azt az embert!” 73 Kis idő múltán odamentek a közelben álldogálók, és ezt mondták Péternek: „Bizony te is közülük való vagy, hiszen a tájszólásod is elárul.” 74 Akkor átkozódni meg esküdözni kezdett: „Nem ismerem azt az embert!” És a kakas azonnal megszólalt. 75 Péternek pedig eszébe jutottak a szavak, amelyeket Jézus mondott: „Mielőtt a kakas szól, háromszor tagadsz meg engem.” És kiment, és keservesen sírt.
2016. ápr. 25. 10:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
igen, az elsőnél egyszerű tagadás, a másodiknál esküvel erősíti, a harmadiknál pedig már az esküdözéshez átkozódást is használ a nyomaték kedvéért, valószínűleg emberi félelemből.
2016. ápr. 25. 10:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:
Valami más különbség is van.
2016. ápr. 25. 10:43
 7/8 anonim ***** válasza:

Kedves Kérdező!


Megnéztem mind a négy evangélium mind a 4 görög szövegét, és semmi különlegeset nem találtam benne. Máté és Lukács mind a 3 tagadást leírja, Márk és János csak az elsőt és utolsót. A Károli fordítás gyakorlatilag szó szerinti mind a 4 esetben.


Máté: 26:70-ben az első tagadás: Οὐκ οἶδα τί λέγεις

szó szerint: nem tudom mit beszélsz

26:72-ben a második tagadás: Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον

szó szerint: nem ismerem az embert

26:74-ben a harmadik tagadás: Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

szó szerint? nem ismerem az embert

Lukács: 22:57-ben az első tagadás: Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.

szó szerint: nem ismerem őt, asszony

22:58-ban a második tagadás: οὐκ εἰμί.

szó szerint: nem vagyok

22:60-ban a harmadik tagadás: οὐκ οἶδα ὃ λέγεις

szó szerint: nem tudom mit beszélsz


Üdv. Péter

2016. ápr. 25. 13:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
Kedves Péter, köszönöm szépen!
2016. ápr. 25. 15:17

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!