Jehova Tanúival, illetve az új világ fordítással kapcsolatban pár kérdésre válaszolnátok? (szorítkozzatok a kérdésre, ne harapjátok át egymás torkát)
számozom h egyszerű legyen válaszolni
1:elismerik igaznak ,hogy az ÚVF fordítói közül 4-en csak szótáraztak 2-nek pedig csak felszínes görög ismeretei voltak?
2:ha az új világ egy egyszerűen csak egy pontos, közérthető, modern fordítás, ami a Bibliát nem változtatta meg, nem csúsztat, miért van minden nemzet nyelvén külön új világ fordítás?
3:Állításuk szerint az angol új világgal kapcsolatban több nyelvész is elismerőleg nyilatkozott (igen tudom, hogy ez nem igaz, de most ez nem lényeg), de az az angol, miért használják ugyan ezt az érvelést pl a magyarra is?
4:Mikor készülnek az új világ fordítások adott nyelvre, az angolt vagy az eredeti görög és hébert fordítják?
5:Ha a görögöt és hébet, hogyan bízhatok meg benne hogy olyan kiváló lesz mint az angol változat?
6:Ha az angolt, hogyan bízzak meg a fordítás fordításában?
7:Miért van, hogy minden más felekezet fordítása a "sarkalatos helyeken" nagyon hasonló és csak az új világ lóg ki a sorból? És ez nem csak magyarul hanem sok más nyelven is igaz(talán az öszesen, de nem ismerek minden nyelvet és nincsenek minden nemzetből ismerőseim)
8:Ha az új világ olyna pontos, és nem keresztény szakértők is elismeréssel adóztak, más felekezetek miért nem használják?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!