Jehova tanúinál mi az oka ennek a következetlenségnek?
Te ezt tényleg itt akarod, ezen az oldalon megtudni?
Vizsgáld meg az indítékaidat, imával kísérve.
Zita!
Jobban ragaszkodsz a szervezethez mint az igazsághoz. :-(
Zitus jobban szereti a szervezete által támasztott "igazságot" hallgatni ahelyett, hogy ő maga menne az Istenhez és a szájából venné az igét ki magának, hogy azt hallgathassa. Szomorú, mert ezzel csak még messzibbre kerül Istentől és az igazságtól is. Földi szervezet egy idő után nem elég jó ahhoz, hogy közelebb kerülhessünk Istenhez. Van egy pont, ahol a hívőnek bizonyítania kell, hogy valóban érdekli Isten és ő maga keresi Őt minden erőfeszítést beleadva. Ebbe pedig nem tud semmilyen földi szervezet, közösség vagy szekta besegíteni, mert az egyedüli közben járó, az maga Jézus, aki mindvégig a hívővel van, a Vele való találkozásának pillanatától kezdve.
Ha pedig neked fontosabb a szervezeted Jézusnál annak érdekeltségében, hogy közelebb kerülhess Istenhez, az választ fog adni számomra is, a rólatok alkotott elképzeléseimre és kérdéseimre.
Vidiripi
"Amikor Jézusról ír a Biblia (Mt 14:33, 28:9, 28:17, Lk 24:52, Zsid 1:06, stb), akkor meghajolnak adják vissza, pedig ugyanarról a görög szóról van szó."
(Máté 14:33) A csónakban levők ekkor hódoltak neki, és ezt mondták: „Valóban Isten Fia vagy.”
(Máté 28:9) És íme, Jézus szembejött velük, és így szólt: „Legyetek üdvözölve!” Ők odamentek, megragadták a lábát, és hódoltak neki.
Csak a pontosság kedvéért. A magyar nyelvű ÚVF-ban így szerepel.
Igen a fordítók alaposan megvizsgálták az írásokat.
az első szó amit görögül beírtál az nem azt jelenti, hogy imádták, hanem megalázkodik, vagy is alázatot mutattak Jézus előtt, vagy más szóval hódoltak neki.
S azt ne felejtsd el kedves kérdező, hogy a fordítók több hiteles fordítást vizsgáltak meg és nem csak egyet, és nem hagyták úgy ahogy esik úgy puffan.
Kedves kérdezö, kivettem két idézetet a kérdésedböl.
Az egyik a Jel.5:14
a másik a Máté 14:33
Kikerestem a Károli Bibliában mind a két szöveget, és az Új Világ fordításban és még egy másik nyelven egy nem a tanúk által kiadott Bibliából.
Hát barátom csak ámulok és bámulok, hogy miket írsz te itt.
Tudod mit próbáld még egyszer kikeresni ezeket a szövegeket és hasonlítsd össze a Károli Bibliát az Új Világgal,
)Nem tudom nektek muszály hazudni?
"kai ta tesszera dzóa elegon amén kai hoi preszbüteroi epeszan(esik, leesik, zuhan, leborul ) kai proszekünészan (leborul, imád)" (Jel 5,14)
Egyébként a leborulás és az imádás elválaszthatatlan egymástól. A proszküneó egyik értelmezése a kutyának lenni, a másik szerint a csókol igéből képzett szó. Mindenképpen a teljes behódolást jelenti. A János 4,20-24-ben következetesen ezt a szót használja Jézus.
Igen János 4: 24-ben Jézus az Atyjáról beszél, hogy Isten szellem és igazságban és szellemmel kell imádni az Istent, mert ilyen imádókat keres.
S Jézus nem saját magáról, hanem az Atyjáról beszél, akit a mózesi törvény alapján maga Jézus is egyedülinek és igaznak vallott.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!