Jehova tanúi! Ézsaúnak most akkor kövér/termékeny földeken volt a lakása, vagy pedig azoktól távol?
A Bibliátokból idézve:
"39. Izsák, az apja, ezt felelte neki: Íme lakóhelyed a termékeny földtől távol lesz, és távol a magasságos egek harmatától."
.
A magyar Károli Gáspár és az angol King James fordításból idézve:
"39. Felele azért Izsák az ő atyja, és monda néki: Ímé kövér földön lesz lakásod, és részed lesz az ég harmatjából onnan felűl;"
"39. And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;"
Tudniillik Izsáknak egyik áldásáról van itt szó.
Hát én nem hinném, hogy úgy áldotta volna meg a fiát, ahogyan azt a ti Bibliátokból lehet olvasni, kedves Jehova tanúk...
Íme egy másik fordítás, még hozzá a Káldi változat szerint:
Izsák megszánta, és azt mondta neki: "A zsíros földektől távol lesz lakásod, és távol az ég fentről jövő harmatától.
Ugyan hogyan örökölhetett volna pozitív áldást, amikor a zsidókhoz írt levelében Pál utal is rá, hogy elutasításban részesült,
Ebből a fordításból így szó:
Káldi:Zsid. 12,17
Mert tudjátok, hogy később, amikor örökölni akarta az áldást, elutasították; mert nem találta meg a megtérés útját, noha könnyhullatással kereste azt.
Egyébként amit ide beírtál angol szöveget, az a következő képen szól magyarul:.. és monda néki: Íme a te lakásod kövérsége a föld, és a harmat felülről;"
Nem ugyan az...
Én most lusta vagyok ezzel foglalkozni, de itt már kiderült, hogy Ézsaú helyett Jákob kapta az áldást.
Ez az áldás pedig már Ézsaúnak szól.
Sok és rossz fordítás van. Izsák nem megátkozta a fiát, hanem megáldotta, mikor kérdezte, hogy nem jut-e neki is áldás. Ettől függetlenül sok fordítás azzal kezdi, hogy: Nem. Mintha megátkozná a saját gyerekét. Vannak fordítások, amik helyesen fordítanak:
Aranyos:
39 Felelvén azért Isák az ö attya, monda nékie: Imé kövér földön lészen a’ te lakásod, és az égnek harmatjából onnét felül léßen a’ te áldásod.
Károli:
39 Felele azért Izsák az ő atyja, és monda néki: Imé kövér földön lesz lakásod, és részed lesz az ég harmatjából onnan felűl;
rev.károli:
39 Így felelt neki atyja, Izsák: Íme, a kövér földtől távol lesz lakásod, és nem lesz részed az ég harmatjából onnan felül.
És az ellenkezője:
ref:
39 Apja, Izsák felelt, és ezt mondta neki: Nem zsíros földön lesz a lakóhelyed, nem hull rád égi harmat.
Kecskeméthy
39 És felelt Izsák, az ő atyja, és azt mondta neki: ím a föld kövére nélkül lesz a lakhelyed, És fölülről az ég harmata nélkül.
bernstein:
39. És felelt Izsák, az atyja és mondta neki: Íme, a föld kövérségéből lehetne lakóhelyed és az ég harmatából felülről,
eredeti:
39 וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מֹֽושָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָֽל׃
Biztos van még több is, válassz kedved szerint:-)
A héberben nincs utalás a nemre, ahogy látom, végül is nem átkozta meg a saját fiát, akkor inkább ne szólt volna egy szót sem.:-)
En amikor tanulmanyoztam Jehova tanuival,egy egyszeru kis fuzettel kezdtem.[nem volt tul regen].Megertettem az alapokat,amire kesobb tudtam epiteni.pl;mi miert van,miert pont ugy,azt en nem hiszem,de en mast olvastam stb.
Mire egy tanulmany foglalkozott,Ezsauval, es Jakob tortenetevel,mar ertettem,mire kell figyelni es mi belole a tanulsag szamomra.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!