Melyik Bibliát válasszam?
Mert láttam a könyvesboltban 3-4 féle fordításút is.A Károli Gáspár,a szent István Társulat,Református és stb.
Mindegyik máshogy van fordítva?Vagy különböznek valamiben,esetleg felekezethez van kötve hogy kinek melyik kell?
Nekünk Károli-féle van. Bár, még nem igazán olvastam bele (sem), azt mondják ez a jó.
Nem tudom, hogy most változott-e valamit, mert nekünk több, mint száz éves. Öröklődött mindig szülőrkről gyerekre.
Igaza van az előbbi válaszadónak.
A Károli által fordítottat használd: az ebben leírt könyvek ténylegesen elfogadottak, a többinek a fordítása is jobban visszaadja az eredeti szöveget.
Emiatt van, hogy a legtöbb egyház a Károli-félét használja.
itt összehasonlíthatsz párat
Az új világ fordítás nem hamis, csak modern nyelvezetű,
Ugyan azok a történések vannak benne, a Mózestől a jelenésekig, egy témán fut az egész.
Régebben a Tanuk is a Károli Gáspár Fordításút használták, mert még az volt a leghitelesebb,
a hamisításról meg annyit, hogy a nyomtatók mára már ki vették a Teremtő nevét abból a versekből amikben az 1800-as években történt kiadásnál még benne volt
Akkor az nem hamisítás?
Miért vagytok ennyire ellenségesek, de nem néztek utána, hogy a más fordítású Bibliák sem egyeznek már egymással. Két Károli fordításút össze hasonlítottam és sokban eltér. Pedig egy a szerzője....
Akkor miről beszélünk.
Üdv!
Én is a Károlit ajánlom. Arra figyelj, hogy ne revideált kiadás legyen, ugyanis az nem a régies nyelvezetű. A többi fordítás (pl. református fordítás) új nyelvezetű, a mai szóhasználatot használja.
Tessék, linkelek Neked fordításokat, nézd meg őket.
Károli (régies nyelvezetű, én ezt használom és ezt ajánlom):
Protestáns fordítás:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!