Jehova Tanúi! Az eredeti héber Adonáj szót milyen alapon fordították az ÚVF fordítói Jehovára?
Nincs most időm végignézni a Bibliaferdítésetekben a több, mint 400 Igehelyet, ahol az Adonáj szerepel, ezért csak 3 példa: Ésa 3:18, 6:11, 7:14.
És nem mellébeszélést várok (meg más egyházakra való mutogatást), hanem a kérdésemre választ.
""Honnan veszed, hogy Adonaj az "eredeti"??"
Megnéztem a héber szövegben :) "
Melyik héber szövegben?Tán az eredeti kéziratban?
"Tény?! A héber szöveg nem tartalmazza sehol a Jehova nevet, csak a JHVH-t! De nem ez volt a kérdés, hanem az, hogy az Adonaj helyett miért írtak önkényesen Jehovát?"
És? Jeremiást, Ézsaiást, Dánielt sem tartalmaz, mégis használjuk mindegyiket a magunk nyelvén, melyek köztudomásúan még ezeken felül is rendkívüli módon eltérnek egymástól, mind írásban, mind kiejtésben! Ezek a nevek miért nem zavarnak?!
"Igen, amikor olyan helyre is berakjátok, ahol nem volt ott."
És honnan tudod, hogy nem volt ott, megvan az eredeti ihletett kézirat? Ha nincs, akkor a legkorábbi héber nyelvű másolatok alapján meg lehet állapítani, hogy benne van sok-sok helyen Isten neve? Igen, meg! Még a Septuagintában is benne volt.
Számold ki a számok alapján, hogy mit, miért raktak bele az ÚV fordítói:
"Az Új világ fordítás Héber Iratok részében a „Jehova” név 6973-szor fordul elő. Ténylegesen a héber szövegben a tetragramma 6828-szor szerepel. Ebbe beletartozik három összetett név (1Mó 22:14; 2Mó 17:15; Bí 6:24), és hat zsoltárfelirat (7., 18. [3-szor], 36., 102. zsoltár). A tetragrammát mind a 6828 helyen a „Jehova” névvel adtuk vissza, kivéve a Bí 19:18-at, ahol az isteni név helyett egyes szám első személyű birtokos névmást olvastak annak idején. (A magyar szövegben egyes szám első személyt jelölő „-m” birtokos személyrag szerepel: „házamba” a „Jehova házába” kifejezés helyett.) Ezenkívül a Septuaginta szövegei alapján visszahelyeztük a tetragrammát az 5Mó 30:16-ba, a 2Sá 15:20-ba és a 2Kr 3:1-be. Az Ézs 34:16-ban és a Za 6:8-ban is visszaállítottuk az isteni nevet, mivel ezekben a versekben a „Jehova” nevet kell olvasni a „száj” és a „szellem” szó előtt az egyes szám első személyű birtokos személyraggal ellátott főnevek („szájam”, „szellemem”) helyett. További 141 helyen állítottuk vissza az isteni nevet, ahol a szóférek változtattak rajta, hogy azt úgy olvassák: ’Adho‧nai′ vagy Elo‧him′."
"Önkényesen belerakták a Jehova szót az újszövetségbe, ugyanis ott az eredeti héber iratokban sehol nem szerepel a "JHVH"."
Ugye nem akarsz becsapni senkit, ugyanis nincs eredeti kézirat! Másrészt, nem tudom, hogy feltűnt-e, de az "Újszövetséget", vagyis a Keresztény Görög Iratokat görögül írták!
A másik szövegeddel meg nem is foglalkozok, mert akkor marhaságok írsz, hogy nincs értelme.
Kedves kérdező!
Én ugyan nem tartozom a megkérdezett felekezetbe, de az bizonyos, hogy a héber iratokban használták a YHWH tetragrammatont mint Isten nevét, csak a Soferim/Írástudók megváltoztatták. Továbbá, a korai keresztények, akik nagyrészt az 'ószövetség' Hetvenes fordítását alias Septuagintát használták, és eleinte főleg zsidó származásúak voltak, szintén ismerték ezt a nevet, mivel a Septuagintában is többször szerepel, méghozzá az eredeti, héber betűkkel feltüntetve a görög nyelvű szövegben.
Bővebben a két testamentum közötti időkben történt átírásról, vagyis hogy az írástudók szándékosan változtatták meg a YHWH-t Adonai-ra 134 helyen, olvashatsz Bullinger Companion Bibliájának 32. Appendix-ében:
8-as vagyok, neki futok...
Inkább azt kérdezném, hogy milyen jogon hagyták ki a fordítók a tettragrammát és írtak adhonai-t, vagy Úr szót helyette.
az akkor nem számít önkényeskedésnek?
Mint írtam de nem látod, a tanúk több mint 5000 fordítást írást vizsgáltak meg és a nyelvtani, és a szövegkörnyezet megfelelése érdekében inkább vissza rakták Ezt a nevet az Őt megillető helyre.
Ez a válaszom ne értem mit nem lehet ezen megérteni.
"Önkényesen belerakták a Jehova szót az újszövetségbe, ugyanis ott az eredeti héber iratokban sehol nem szerepel a "JHVH"."
"Ugye nem akarsz becsapni senkit, ugyanis nincs eredeti kézirat! Másrészt, nem tudom, hogy feltűnt-e, de az "Újszövetséget", vagyis a Keresztény Görög Iratokat görögül írták!
ugye nem akarsz manipulálni senkit? rengeteg eredeti irat van, most az h te mit tartassz eredetinek az márcsak a szavakon való lovagolás aminek célja általában terelés és manipulálás. sok lelet van héberül is görögül is, kopt nyelven is és sok az eltérés.
"A másik szövegeddel meg nem is foglalkozok, mert akkor marhaságok írsz, hogy nincs értelme."
Azért mert te nemtudsz értelmezni valamit nembiztos h marhaság. Jelentheti azt is h te vagy túl információhiányos. erre nem is gondolsz akkora az egod?
Nem a Jehova tanúi fordították le, hanem pld. Károli is így fordította tévesen, a tanúk csak átvették. Azóta megoldódott a téves fordítás oka, illene revideálni ezt a bibliában. A héber a Jahveh (JHVH) nevet egy évben egyszer, a Szentek Szentjébe belépve ejtette ki a száján, amikor a főpap bement egy tál vérrel a kezében. Az év többi napján pedig az Úr=Adonáj nevet használta, ahol az iratokban a JHVH állt. A héber írás nem használta a mássalhangzókat. Hogy a tekercsek felolvasásakor nehogy Jahveht ejtsenek ki, ahol a JHVH szerepel, az Adonáj szó magánhangzóit pontozták a JHVH fölé, és ők tudták, hogy ilyenkor mindig az Adonájt kell kiejteni.
Ezután jöttek a fordítók, akik nem tudták ezt a szabályt, és a JHVH betűkhöz beírták az Adonáj magánhangzóit. Így lett előbb Jahováh, és ebből torzult a kiejtés során Jehovára. Nem tudom, milyen eredeti tekercset nézhettél, mert azokban a JHVH-nak kell szerepelni. Ha Adonáj van beírva, akkor az valamilyen romlott másolat lehet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!