Kik azok a pártatlan szakemberek, akik úgy ünneplik az új világ fordítást, mint a legpontosabb bibliát?
Utánanéztem...alul a füleknél van aki(K) szerint a legpontosabb? fordítás...
(Én már nem tudom, hogy mi és melyik az igaz, ez is elbizonytalanította)
Hívő, de nem tanu.
Pl. Jason BeDuhn, összességében pozitív szakvéleménye is szerepel benne.
„Rendkívül jó” fordítás
EGY becslés szerint 1952 és 1990 között 55 új angol fordítás készült a Keresztény Görög Iratokról. Mivel a fordítóknak maguknak kell eldönteniük, hogyan adjanak vissza egy-egy kifejezést, ezért nincs két egyforma fordítás. Jason BeDuhn valláskutató, az Észak-arizonai Egyetem (Flagstaff, Arizona, USA) docense a pontosság szempontjából megvizsgált és összehasonlított nyolc tekintélyes bibliafordítást — köztük A Szentírás új világ fordítását is, melyet Jehova Tanúi adnak ki —, hogy felmérje, mennyire megbízhatóan dolgoztak a fordítók. Milyen eredményre jutott?
Míg a docens helyenként bírálta az Új világ fordítás szóválasztását, „rendkívül jó” fordításnak minősítette, és „kimagaslóan jobbnak”, illetve „minden szempontból jobbnak” tartja, mint a többi megvizsgált fordítás némelyikét. Azt mondta, hogy az Új világ fordítás mindent egybevetve „az Újszövetség összes jelenlegi angol fordítása közül az egyik legpontosabb”, és „a legpontosabb az összehasonlított fordítások közül” (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament).
BeDuhn arra is kitért, hogy sok fordító úgy érezte, kénytelen „más szavakkal kifejezni vagy körülírni azt, amit a Biblia mond, hogy a fordítás megfeleljen a mai olvasók elvárásainak és körülményeinek”. Az Új világ fordítás viszont más, mert „szó szerinti, és óvatosan bánik az Újszövetség íróinak eredeti kifejezéseivel, így pontosabb” — jegyezte meg BeDuhn.
Nagyon nagy felelősséggel jár az eredeti nyelvekről egy modern nyelvre lefordítani a Szentírást. Az Új Világ Bibliafordító Bizottság a fordításhoz fűzött előszavában kijelenti: „E fordítás készítői, akik szeretik a Szentírás isteni Szerzőjét, igyekeztek a lehető legpontosabban visszaadni Isten gondolatait és kijelentéseit, mivel különleges felelősséget éreztek iránta.”
Sajnos igazi válasz még nem érkezett, azért emeltem ki. Illetve kaptam három nevet az 1950-60-as évekből, azt ennyi. Egynek utána tudtam nézni, hogy hogy szól a teljes cikk és kész. Ott azért lehetett látni, hogy milyen csodás módon ragadta ki az állítólagos ünneplést a szövegből az őrtorony, mivel a teljes cikknek köze sincs ahhoz, hogy az írója ünnepelte volna ezt a silány fordítást. 😀
Nek fura, hogy három, több évtizedes cikket tud csak hozni a szervezet, azokat is kozmetikázva, hogy dicsérje ezt a biblia utánzatot?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!