Ti meg szoktátok fordítani a neveteket, ha külföldi személynek/cégnek írtok levelet? Miért?
Úgy értem, nem "Kovács József", hanem "József Kovács" néven írjátok alá.
Én sosem szoktam, mert magyar nevem van, a családnév-elöl-keresztnév-hátul a helyes sorrend, és nem változik, bárhová is "viszem"
Meg. Mégpedig egyszerűen azért, mert a kisebbséget képviselve egyszerűbb és időtakarékosabb nekem alkalmazkodni az általános formulához, mint minden egyes alkalommal magyarázkodni, hogyan hívjanak, mert külföldön nem tudnak róla hogy itt fordítva szokás használni a nevet.
Mivel a legtöbb országban az a bevett szokás, hogy a keresztnév megelőzi a családnevet, és mi ehhez képest tartozunk a kevés kivételhez, szerintem így célszerű.
Meg szoktam fordítani, főleg azért, hogy tudják, hogy melyik a keresztnevem, amin szólíthatnak.
De csak ha kifejezetten külföldieknek írok. PL. facebookon magyarosan van kiírva, engem így hívnak, ebben a sorrendben.
A japánok is így írják.
Normális helyeken ilyenkor úgy szokás, hogy a vezetéknév végig nagy betű.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!