A magyarok miért úgy mondják, hogy "pintereszt" amikor külföldön senki sem hagsúlyozza ki az első e betűt?
Mert ez a magyar kiejtési szabályok szerint így van.
Ami meg az interesting-et illeti, pl a német kiejtési szabályok szerint kell mondani az elsö e-t is, uyganez érvényes a pinterst-re is, ha nem feltétlen angol szabályok szerint olvasod ki, akkor másként kell ejteni.
Hát de a facebookot se úgy mondjuk, hogy "facebók", és a németek sem.
Akkor ezt miért kell ilyen idétlenül?
1) Magyarországon az idegen szavakat nem feltétlen szokás idegen anyanyelvi kiejtéssel mondani (eleve vannak hangok, amiket magyar anyanyelvű nehezen tud kiejteni, vagy nem is tud.)
2) Lehet, hogy a „külföldön senki sem” nem ennyire kizárólagos.
a) pl. (a kis háromszögekre kattintva) hallgasd meg a pinterest kiejtéseit: [link] Igen különbözően ejtik; és éppen az első, Egyesült Királyságbeli férfi (bananaman) eléggé ejti az első „e”-t is.
b) Az interesting kiejtése ugyanúgy, változatos: [link] . A „sehol sem ejtik”-hez hallgasd meg, például, SeanMauch (Egyesült Államok) kiejtését, vagy prinfrog (Egyesült Királyság) szótagolós kiejtését, vagy akár TopQuark (Egyesült Királyság) kiejtését.
És egy francia? [link] . Éppen az első „e” hangsúlyos.
Német tévében régebben, amikkr mé volt, hallottam a VHS rendszert faóesznek ejteni profi tévés szájából, szóval nem valmi bikicsunájos tapló mondta.
A sztereó lejátszót meg így: stéreóánláge.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!