Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Japán nyelvben mit jelentenek...

Japán nyelvben mit jelentenek a név után -kun, -chan, stb. szavak?

Figyelt kérdés
Lehet hülye kérdés, ha igen akkor sajnálom..

2019. márc. 19. 23:26
 1/7 anonim ***** válasza:
80%

Nem az, inkább felesleges, mert ha beírod a google-ba, több találatot is kiad.


Japán megszólítások, amik a tiszteletet jeleként használnak. Itt szerintem remekül leírják az általános megszólításokat, fusd át őket :)


[link]

2019. márc. 20. 00:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:
Köszi!
2019. márc. 20. 07:24
 3/7 anonim ***** válasza:
31%
Ha van pinterested akkor a legalapabb itt vannak a képen: [link]
2019. márc. 20. 18:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
31%
Kettőt akartam küldeni Bocsi ezért ez lemaradt: [link]
2019. márc. 20. 18:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
34%

Ezek megszólítási formák. Néha feleslegesnek érzem, hogy benne hagyják a fanok a fordításokban, mert semmi pluszt nem ad hozzá a történethez és akár le is fordíthatnák, "uram"-nak vagy akárminek, de van amikor tényleg nem lehet velük mit kezdeni, van amikor én is benne hagynám, mert úgy a legkifejezőbb. (animétől függ) Igazából a karakterek közti viszonyt fejezi ki. Hogy mennyire állnak egymáshoz közel, alá-fölé rendeltséget, hivatalosan beszél vagy barátságosan, ilyesmit. Ha valaki érti, hogy melyik formát ki, mikor használja, akkor már a megszólításból kapásból megérti, hogy hogyan viszonyulnak egymáshoz a karakterek. Ha ezt nem érzékeltetik valamiképpen (amit azért nem mindig lehet) hanem csak simán elhagyják, akkor ez a plusz információ elvész. (Ez nem mindig fontos, de van amikor számít a karakterek közti viszonyok rendes értelmezése miatt, főleg ha változás történik benne, vagy nekünk értenünk kéne, hogy nem illendő megszólítást használ egy karakter stb., olyankor tényleg nehéz kikerülni a -kun,-chan,-san, stb. használatát)

Hogy mit ki, mikor használ annak utána tudsz nézni neten. Jelentése kb. hasonló ezekhez, hogy Mr., Ms, Miss, kisasszony, asszonyom, uram, vagy amikor becenevén szólítunk valakit (magyarba is vannak fokozatok a becézésben is, az egyre bizalmasabb felé példa: Ildikó, Ildi, Ildike), tehát pl. Saya-chan az egy közvetlenebb megszólítás, kb. Sayácska lenne magyarul, ha mondjuk egy felnőtt beszél egy kislányról.

2019. márc. 22. 12:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:
Mindenkinek köszi, a lepontozós ..ci meg menjen a f..zba!
2019. ápr. 2. 20:49
 7/7 anonim válasza:
74%

Egyszerübben: olyan kb ahogy az elõbbi elmondta. Vegyük példànak: "Momonga" (igen, az); Momonga-sama. a "-sama" jelzõt akkor teszed a végére mikor példa; japànban vannak cselédkàvézôk / cselédek / komornyikok vannak, és amikor sama-t raknak a végére, azzal jelzik hogy a mesterük az õ uruk.


Vagy a "Senpai"; ezt akkor hasznàljuk amikor példa: Gozaru-senpai; azokra mondjàk akik felsõbbévesek.


sensei: a tanàrokra, mint az Itazura-sensei, vagy simàn Sensei.


és ha -san / -kun / -chan -t raksz hozzàjuk, azzal ismerteted, hogy az ismerõsöd / baràtod.


ha semmi jelzõ nélkül mondod ki a nevét valakinek, akkor azzal jelzed hogy jàrtok / "nagyon" közel àlltok egymàshoz. (bocsi ezt el kell süssem: dzseki(a kabàt :D)-chan :D. na... remélem tudtam segîteni.

2019. ápr. 20. 21:01
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!