Hogy van angolul az hogy Én szorítok neked?
Figyelt kérdés
Avagy drukkolok neked. Beírtam a google fordítóba és ezt adta: I'm gonna fuck you
Ezt mégsem írhatom:) Komolyan hogyan mondják?
2019. jan. 15. 23:55
1/7 anonim válasza:
Fingers crossed <---- szorítani valakinek
Aztán ezt mondatba foglalhatod a neked tetsző igeidőben.
3/7 anonim válasza:
Hat igen, amerikai angol rooting - drukkolas, ami a British angolban b@ szas
British angol drukkolas barracking, a masik lehet az f-tol barmi.
4/7 anonim válasza:
I keep my fingers crossed for you - drukkolok, szurkolok neked.
I'm rooting for you.- szintén jó
5/7 anonim válasza:
+ verziók tudtommal:
cheer for sb- hangosan szurkol
pull for sb- drukkol
6/7 anonim válasza:
I'll keep my fingers crossed for you.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!