Melyik a helyes? I don't know who is the postman vagy I don't know who the postman is.
Mindkettő. De olyan szépen át lehet fordítani, szerinted melyik a helyes:
Nem tudom, hogy ki a postás, vagy nem tudom, hogy a postás az ki?
Az 1.-es az igazából kérdőjellel helyes,szétbontható így is:
I don't know. Who is the postman?
Szóval inkább rákérdezés arra hogy ki is a postás, minthogy kijelentené a tényt, hogy nem ismeri.
Csak a második helyes, mivel ez valójában nem egy kérdő mondat, így indokolatlan is lenne a kérdő szórend ill. a kérdőjel a végén:
I don't know who the postman is. - 'Nem tudom, ki a postás.'
#2/7,
Ha kerdojellel akkor: Do I know who the postman is?
#7:
Az a rossz, hogy úgy értelmezed a kérdező mondatát, mintha az két külön mondat lenne, pedig egyértelműen nem tett közéjük pontot.
Itt valójában egy összetett mondat van:
- főmondat: I don't know - 'Nem tudom'
- alárendelt tárgyi mellékmondat: who the postman is. - 'hogy ki a postás.'
Itt annyi történik, hogy a mondat tárgyát, azaz hogy _mit_ nem tudok, nem egyetlen szóval, hanem egy teljes tagmondattal fejezzük ki.
A mondat módját a főmondat határozza meg (a magyarban is). Mivel a "Nem tudom" egy kijelentés (nem pedig kérdés), ezért ez egy összetett, kijelentő mondat. Ezért nem lehet a végén kérdőjel sem. És mivel nem kérdés, ezért az angol mondatban nem kérdő szórend van (Who is the postman?), hanem egyenes: who the postman is.
Ha bővebben érdekel, keress rá a "reported speech" vagy magyarul "függő beszéd" kifejezésre.
Don’t I know who the postman is?
Should I know who the postman is?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!