Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van angolul, hogy "Most...

Hogy van angolul, hogy "Most ugrik a majom a vízbe! ”?

Figyelt kérdés
2018. dec. 16. 12:14
 1/9 anonim ***** válasza:
44%

Elsőre ez jut eszembe:

Here goes nothing.

Ezt jellemzően valami kipróbálása előtt mondják, de kétlik, hogy sikerülne.

2018. dec. 16. 12:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
0%
De esetleg várj valami profibb angolosra:)
2018. dec. 16. 12:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
0%
And now the cat is let out of the bag/box.
2018. dec. 16. 13:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
19%
#1, tudod, hogy mit is jelent magyarul, mert akkor angolul is tudnad. Felreertelmezted.
2018. dec. 16. 13:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
19%
Így: "And now the monkey is jumping into the water!"
2018. dec. 16. 14:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 Vree ***** válasza:
26%
1es teljesen jó de lehúzták, utsó rossz tükörfordítás pluszos? XD jajjj, GYIK...
2018. dec. 16. 15:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
78%
#1-es vagyok. Úgy hiszem, hogy igazából a probléma forrása az, hogy a magyar mondást többféle módon értelmezzük és ezek az értelmezések más más angol mondásnak felelnek meg.
2018. dec. 16. 15:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
53%

> "And now the cat is let out of the bag/boksz"

Ez valami titoknak a kiderülése, felfedése, nem igazán azt jelenti, mint a majom a vízben. Az inkább valaminek utolsó, éles próbája, amikor kiderül, hogy mit rontottunk el. Korábban valaki írta, ez közelebb áll a magyar értelmezéshez:

"here goes nothing"

"Indicates a lack of confidence or certainty about the activity about to be tried.

- Well, I checked everything and I think it's wired up correctly, so I guess all that's left is to turn it on. Here goes nothing! "

[link]

2019. jan. 11. 13:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 Vree ***** válasza:
53%

#7 Nem kell ezt elrelativizálni. Nem létezik ennél közelebbi megfelelő. Mindkét mondást akkor használjuk, ha úgy gondoljuk, most fog kiderülni, hogy valami működik-e,de tétovázunk és kételkedünk a sikeres kimenetelben.Mindkettőt lehet magunkra, vagy valaki másra,akit figyelünk, is használni. Ennél jobb egyezést nehéz elképzelni.

Az egyetlen, ami az angol változatban nincs meg, az a magyar gúnyos jellege (a "majom"ból). (Az irónia - "most jön a ->semmi", viszont benne van.)


Nyilván magyarul is lehet szinonimákat találni: A puding próbája az evés. Most jön a lényeg/az igazi kihívás/most dől el minden/stb., de ezek vagy nem kifejezéssé rögzült, bár helyes, szinonim mondatok, vagy a kifejezésjelentése távolabb esik. Ugyanígy angolul is mondhatjuk mondjuk hogy: Here comes the real challenge. This is where we find out. stb., de ezek nem bevett szólások, csak azonos értelmű mondatok. Ha valóban elterjedt szófordulatot keres valaki, én nem tudok jobbat a tiednél, és az átfedésigen-igen jó (nem törvényszerű, hogy az legyen, sok kifejezésnek nincs megfelelője vagy jelentpsen módosult értelm van csak.)

2019. jan. 11. 17:23
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!