Let sb have it. Pl: My boss let me have it. Ezt jó úgy magyarul, hogy jól adott nekem a főnök/ jól kaptam a főnöktől?
Nem, nem jó.
A let somebody have something azt jelenti, hogy valakinek valamit megenged.
Pl. My boss let me have it azt jelenti, hogy a főnököm megengedte/nekem adta.
Ha a főnöktőlkaptál szidást, azt nem így kell mondani, hogy "let", ez kb azt jelenti, hogy "hagyni".
Pl. Let me go- hagyj elmenni
Let me have it- Add nekem
Let me help you- Hadd segítsek
He won't let me pick up the phone- Nem hagyjahogy
felvegyem a telefont.
He wont let me pay- Nem hagy fizetni.
stb. stb. stb.
Igen, jelentheti azt.
#3as a szavaknak nem csak alap jelentése van, hanem átvitt és kifejezésbeli is...
Magyarra kb.úgy ültetnéd, hogy "megadja neki", "megkapja tőle" "ellátja a baját"...Lényegében az az értelme, hogy rázúdít mindent, amit csak bír.
Szal kérd. teljesen jó nyomon vagy.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!