Lefordítaná valaki nekem ezt az egyszerű angol dalocskát?
https://www.youtube.com/watch?v=vHotGkZdcyw
Az a helyzet, hogy egy másik nyelvre kell lefordítanom, de miután évek óta azon beszélek és fordítok, az angol nyelvtudásom (az a kevés is, ami volt), eltűnt az "idők süllyesztőjében".
Nagyon megköszönném, ha valaki venné a fáradságot, és segítene rajtam.
Ref.: adj egy kis időt a gyermeknek nélküled,
ne félj fiatalnak és szabadnak lenni,
nyisd ki a zárat és dobd el a kulcsot,
és vedd le cipőd és a zoknid és fuss.
la la la la....
Ref.:.....
Fuss ki a rétre és ijeszd meg a teheneket,
fuss a partra és rúgd fel a homok várakat,
sétálj a szélben és élvezd hogy az arcodba fúj,
állj meg és hallgasd: szeretlek.
....
gurulj mint egy bohóc, tedd félre a homlok ráncolást,
Menj a hullámvasúton fejjel lefelé.
keringőző Matilda, Carey szereti a kinkatchoot,
Joey elkap egy kengurut, megölellek.
remek oroszlán, csorbóka, selymes a napos égen.
nyújtsd ki, rántsd meg és lebegj.
lufik lent szivárvány színeit váltogatják.
piros, kék és sárga - szeretlek.
biciklik, triciklik, jégkrém, cukorka,
nyalókák, pálcikák édesgyökér botok.
solomon grundy, raggedy andy
tweedledum és tweedledee, otthon ingyen
cowboyok és indiánok, kiskutyák és homokdoboz
strandlabda és baseballlabda és baseball labda
megölellek megpuszillak és szeretlek
szeretlek szeretlek.......
Igazán nagyon rendes Tőled, hogy lefordítottad ezt a dalt!
Egyszerűbbnek gondoltam a szöveget, és ezért annál jobban esik, hogy ezt a régi kérdést elővetted.
Köszönöm szépen, most aztán rajtam a sor, hogy ezt az egészet áttegyem franciára.
Igazán meghatódtam a kedvességeden!🌹
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!