Hogy van helyesen ez a mondat angolul? Az életem egy film, én pedig csak kis képkockákat ragadok ki belőle.
Figyelt kérdés
2018. aug. 30. 12:51
1/4 anonim válasza:
My life is a movie, and I just grab a few stills out of it.
2/4 anonim válasza:
Mivel a "kis" itt szerintem 'kevés, néhány' értelemben áll (hiszen a film képkockái nyilván ugyanakkorák), ezért így fordítanám:
My life is a movie, but I only grab a couple of frames of it.
3/4 anonim válasza:
Igazan, a legmegfelelobb a “few scenes” lenne, annak ellenere, hogy magyarul kepkockakat irt kerdezo.
#1 vagyok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!