Milyen idegen nyelvet érdemes tanulni manapság?
Elnézés kéretik affelől, hogy az alkalmazott tudományok témakörben íratik ki emezen kérdésem.
Részben idevaló, részben nem, ha valahova áthelyeztetik a kérdés, az a moderátotok feladataként döntetik el emezen megitélés.
A kérdésem gyakorlati; Lényegi része a következő: Napjainkban egyre inkább megszaporodott a külföldön való munkavállasok száma.
Ismeretes az is, hogy jónéhány német központú cégnél is, amely nemzetközi, és világszintű presztízzsel bír, hivatalos nyelv még mindig a német, bár az sem ritka, hogy az angolra térnek át.
Ismerve, hogy viszonylag labilis világban élünk, mit gondoltok, az angol vagy a német nyelvnek van nagyobb jövője, ha Európán belűl maradunk?
Mi a véleményetek ezenkívűl pl. a kínai nyelvről, amely mögött egyébként nagy volumenű befektetések állanak?
Én egyébként ezt az egészet már időskorban érem meg.
Érdekelnének viszont, és nyitott vagyok a fiatalabbak véleménye is.
Közel hetven éves fejjel mondhatom, hogy annak idején pl. oroszul kellett tudni,nagyon sok szakmai irodalom oroszul jelent meg, és évekig tartott a magyarra való fordítása.
Emellett voltak német irodalmak is jócskán, de azoknak a behozatala és lefordítása is évekbe tellett.
Példának okáért, ha valaki olyan szakkönyvet tanulmányoz, amit még a "békeidőkben" adtak ki, tapasztalhatja, hogy az .irodalomjegyzék kizárólag orosz és német nyelvű irodalmakra hivatkozik, elvétve akad csak angol nyelvű irodalom.
Aki valamely szakmában jártas, vagy látja azt, hogy mi van ebben a világban, kérem ossza meg véleményét vagy tapasztalatát!
Engemet már valószínüleg személyesen nem érint hogy mi lesz lesz 10 -20 év múlva, de azt azért szeretném tudni, hogy a mai bizonytalan idő mit ígér az unokáknak.
Köszönöm a válaszokat előre is.
Egyetértek kb. minden előttem szólóval. Az angol szerintem konkrétan fontosabb, mint az összes utána következő nyelv együttvéve, mármint álláskeresés és anyagokhoz, tudományhoz való hozzáférés szempontjából, de ez csak egy vélemény.
Második helyre én is a németet tenném, utána szorosan a franciát és azután az oroszt. Ezután még mondjuk jöhet a spanyol, bár szerintem túl sok gyakorlati haszna nincs, és az igazán hasznos nyelvek listája szerintem itt véget is ér. A többit egyéni érdeklődés vagy valamilyen speciális körülmény (Norvégiába akarsz kiköltözni, érdekel a perzsa irodalom) esetén érdemes tanulni.
Vree-nek:
(Először is: továbbra is fogadd elismerésemet az alaposságodért és a nyelvekben való jártasságodért. Egy ideje már olvasgatom a válaszaid, de azt pl. nem tudtam, hogy oroszul is tudsz)
Másodszor:
"Mo.-n az orosznak az az érdekessége, hogy az idősebb generáció nagy része még beszéli,"
Szerintem ezt mindketten tudjuk, hogy nincs így - Mo.-n az idős generáció legföljebb pár kifejezésre emlékszik a rosszul képzett orosztanárok kötelező oroszóráiról. Konkrétan senkit sem ismerek az apám korosztályából, aki iskolában tanult oroszul, és tényleg meg is tanult. Szerintem Lomb Kató volt az egyetlen az országban :D
"és rengeteg írott tananyag, régi könyv kering - persze ezek nagy része a szovjet idők ideológiájának jegyében íródott."
Ez mondjuk igaz, sok, néha kifejezetten jó régi tankönyvet lehet találni oroszból.
Még két dolgot említenék: az egyik az, hogy az orosz kaput nyit a többi szláv nyelvre, ezáltal elég komoly előnyhöz jut szerintem, aki beszéli. Magát az oroszt amúgy még mindig hatalmas területen beszélik, az egész volt SZU területén, tehát ha valaki a balti országoktól kezdve akármelyik isztánba akar menni, vagy a Kaukázus vidékére, nem kell megtanulnia a helyi nyelvet, mert még csomóan beszélik az oroszt. Az orosznak nagy a befolyási övezete.
A másik, ami szerintem elég fontos, hogy az interneten is minden megtalálható oroszul, mert az oroszok nem törődnek sokat a szerzői jogokkal. Hogy ez jó vagy rossz, azon lehet vitatkozni, de mindenesetre elég jól jön, ha valamit meg akarsz nézni, ami más nyelven nem elérhető. Németül pl. sokkal nehezebb filmet nézni a neten, mint oroszul. Amikor a Trónok Harca 7. évada kijött tavaly, az angol részek megnézéséhez legalább 3-4 napot kellett várni. Oroszul már órákon belül fenn volt. Amúgy szerintem esztétikailag meg nyelvészetileg is érdekes az orosz, nagyon érdekes felfedezni, hogy hogy működik a szóképzése, olyan, mint a lego, ahol kis építőkockákból lehet nagyobb paneleket építeni.
Köszönöm szépen a válaszokat, különös tekintettel a Vree nevű felhasználónak, aki részletességével egyfajta áttekintést is adott a fölvetett kérdéskörben.
Kapott mindenki egy zöld gombnyomást.
Említtetett volt, hogy a német nagyon randa hangzású nyelv.
Tiszteletben tartom mások véleményét, de ezzel a megállapítással
semmiképp nem tudok egyetérteni.
A német nyelvben (és az oroszban is) a szavak kiejtése egyértelmű.
Ahogy le van írva, úgy kell kimondani.
Az angolban ez közel sincsen így.
Ilyen tekintetben megállapítható, hogy az angol kiejtés sokkal csúnyább.
Az angol kiejtésben is vannak szabályszerűségek. Ahogyan az oroszban megtanulod, hogy az ilyen és olyan cirill betűt hogy kell kiejteni, ugyanúgy az angolban is egyértelmű, hogy pl. az "-ight" végződés "-ájt"-nak ejtendő, az "-ew" az "ú"-nak stb. Kicsit több van belőle, mint az orosz betűkből, de nem sokkal.
Cserébe viszont az angolban nincs ragozás (vagy alig), nincsenek nemek, egy teljesen logikus, alig redundáns nyelv.
"A német nyelvben (és az oroszban is) a szavak kiejtése egyértelmű. "
A németben inkább, mint az angolban, viszont az oroszban kezdő nyelvtanuló számára állandó mizéria a hangsúly. Számomra pl. ez az egyik legnagyobb nehézsége az orosznak, szavanként meg kell tanulni a hangsúlyozást.
#11 Én pedig azoknak köszönöm, akik névtelenül is helyes válaszokat adnak, és még terjengősség nélkül is össze tudják foglalni <3
#12/kérd.:
Az írásmód és a hangzás két külön téma :)
Talán ezek a videók megvilágítják, mit érdenek a "ronda" német hangzás alatt:
https://www.youtube.com/watch?v=-_xUIDRxdmc
A német pattogósnak, katonásnak, bürokratikusnak hangzik akkor is, ha festői szavakat használ, részben amiatt, hogy imádja a többszörösen összetett szavakat és ragokat, növelve a szavak hosszát és a hangok betoldódását, de amúgy is sok a hosszú R, H, S és mássalhangzótorlódás), így dallamosságban eléggé elmarad a többi mögött.
A fonetikus írásmódú nyelveknél valóban egyszerűbb a kiejtés, az angolban - ahol egy betű kiejtése 2-3 féle is lehet, aszerint, hogy a szó latin, angolszász vagy francia (normann) átvétel, valóban ezzel lehet a legtöbbet szenvedni. :) Az angol magában hordoz több nagy történelmi eseményt, ahol több száz-ezer szó átvételre került nem csak hangzásával, de az egyéni írásmódszabályaikkal együtt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!