Ez a fogalmazás értelmes? Milyen helyesírási hibák szó-ismétlődés szó rosszul használata vagy rossz igeidő van benne? (angol)
az elso scream helyett ez is jo:
...suddenly, a ghost jumped out of the wardrobe, they shrieked/howled in horror and Ethan...
#3as megadta a tökéletes javítást, ügyhogy én már csak a magyarázatot fűzöm hozzá :)
WATCH - filmet, amit hosszasan kell végignézni, watch; amit "megtekintesz", "szemrevételezel", az look at. Watch-hal az értelme itt azzá válna, hogy: vigyáztak rá, figyelték, örizték.
RUN INTO - nekimegy, nekiütközik, összefut vele (átvitten is). Ethan a kocsijáHOZ futott, "run to", nem nekiment ijedtében.
He screamed like he did never before (3as ezt nem javította):
He screamed like he never did before
lenne itt akkor a helyes szörend, de még jobb, ha
He screamed like he never had before
(Past Perfect - egy esemény, ami megelőzött egy Simple Past-os eseményt, különösen "még soha..." "korábban egyszer már..." jelentéseknél.)
Bár a "like you never did before" (kb. mint még soha, mintha most tennéd először életedben) egy létező köznyelvi kifejezés, bár nem pont ebben a kontextusban; én elfogadom itt is.
Andrew and Ian WERE driving to the police as fast as possible and they crashed INto a tree because Ian was driving too fast.
-> "so they crashed into a tree." elhagyandó, ismétled amit már elmondtál egy félmondattal előbb. Másodjára az into-t is helyesen írtad.
#3as itt ajánlotta alternatívának az "as fast as they could"-ot de elmulasztotta kivenni a helyéről az "as fast as possible"-t, nyilván egyszerre csak az egyik élhet. Az általad választott "as fast as possible" eljesen megfelel amúgy, nem szükséges cserélni.
started TO bleed
- némiképp komplex, hogy hogyan változik infinitívvel és gerunndal (to vagy -ing) egyes igék jelentése [link] , de általánosságban: az -ing inkább fogalomként utal rá, témaként, szokásos tevékenységként, mint:
start to dance - elkezd táncolni
start dancing - elkezdi a táncolást
Így talán érted, hogy az "elkezdi a vérzést" (mintha rendszeresen ezt csinálná :D) miért hangzik rosszabbul itt.
HALF an hour later, nem kell az "An...", pláne hogy a half h-ja nem is néma, tehát a, nem an lenne, ha lenne.
Amúgy azt jól tudod, hogy a kiejtés, nem az írásmód dönti el, hogy a vagy an: "an hour" (en áör), a UFO (ö jufó). De ez nem néma h, "ö hálf".
És a szerkezetében utána jön a névelő, pl:
I drank half a cup of coffee. (nem "a half cup" - bár "a half-cup" (egy félcsésze) létezik, de az más szerkezet, ott már összevont főnevet csinál belőle :D)
wearing HIS seatbelt - szerintem jobb, ha az övét csatolta be, nem pedig "EGY övet" csatolt be, amitől úgy hangzik, mitnha nagy választékot vittek volna magukkal.
Utolsó mondat szerintem jó, bár 3as ajánlott hozzá ékítményeket, amik szerintem szükségtelenek.
Minden más nyelvtan korrekcióban (were, took stb.) egyetértek 3assal.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!