Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy kell angolul mondani...

Hogy kell angolul mondani hogy ‘mondtam neki, hogy olyan orszagba kellene mennie ahol meg nem volt ezelott"?

Figyelt kérdés
2018. febr. 14. 09:54
 1/9 anonim ***** válasza:
45%
I told him/her he/she should go to a country where he/she hasn't been before.
2018. febr. 14. 10:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
100%
Nem hadn't been before? Azt nem kell hátrébb tolni?
2018. febr. 14. 10:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
Szerintem nem, mert a jelenben még mindig érvényben van az, hogy nem volt egy adott országban. Ha "hadn't before" lenne, az arra utalna, hogy abban a pillanatban, amikor mondtam neki, még nem volt, de azóta már igen.
2018. febr. 14. 10:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:

I told him/her (that) he/she should go to a country where he/she hadn't been before.


I told him/her (that) he/she should go to a country he/she hadn't been to before.

2018. febr. 14. 10:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
#3: Ezt szövegkörnyezet nélkül hogyan tudod eldönteni?
2018. febr. 14. 10:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
#3: Meg szerintem a hadn't been-ből nem következik, hogy azóta már volt ott, inkább fordítva: a hasn't been-ből következik, hogy azóta sem. Ezt viszont kontextus nélkül nem tudjuk eldönteni, és mivel az utóbbi a speciálisabb, megszorítóbb szövegkörnyezet, ezért én az előbbit feltételezném alapból, azért a hadn't been tűnik jobb megoldásnak. Ha ez pl. egy önálló mondat egy nyelvtani tesztben, akkot biztos a reported speech-re és az igeidő csúsztatására irányul.
2018. febr. 14. 10:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

Értem én, hogy reported speech-ről van szó és ezért csúsztatunk, de én úgy tudom, hogyha valami még a jelenben is érvényes, akkor ott nem muszáj csúsztatni. Pl. She said to me "I like you." She told me she likes me." Itt a jelen idő arra utal, hogy még mindig kedvel a lány. Ha múlt idő lenne, akkor az azt jelentené, hogy amikor ezt mondta nekem, még kedvelt, de amikor én mondom, hogy ő ezt mondta, akkor már nem, tehát a jelenben az már nem érvényes, hogy kedvel.


A magyar mondatban "ezelőtt" van, szerintem ez arra utal, hogy az illető még a jelenben sem volt egy adott országban. Ha "azelőtt" lenne, akkor lehetne úgy értelmezni, hogy csak a múltban volt érvényes az, hogy még nem volt. Ebből feltételezem, hogy még azóta sem volt.


A "hadn't been"-ből nem feltétlenül következik az, hogy azóta sem volt. Ez is jó megoldás, de szerintem a "hasn't been" itt pontosabban visszaadja a magyar mondat jelentését.

2018. febr. 14. 11:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
Reported soeech-ről van szó, tehát a hadn’t a helyes.
2018. febr. 14. 15:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:
p*
2018. febr. 14. 15:52
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!